将这名 要改成这名早火了吧?

将这名 要改成这名早火了吧?


文章图片

编辑:MLight
问题:以下几部剧有什么关系?
雍正帝的女人
乾隆皇帝的女人
皇帝的女儿
清宫剧的某个系列?
Emnnn,其实以上三部剧都是《后妃入宫》《颜夕宫物语》《还珠格格》的韩语翻译…
韩国真的很爱这个“xx的xx”的句式。
另外还有▽
《秦时明月》、《秦始皇的女人》
【将这名 要改成这名早火了吧?】《寂寞空宫廷春晚》《皇帝的春天》
《战争与美丽》《皇帝的女人》
经证实的眼神,嘉庆皇帝不配在爵位上有名字。
哦,是的,我差点忘了这里如履薄冰
——《宫女男人》。
请注意,男人背后没有“男人”!
《宫》的译名不叫《宫女侠2》!
然而,橙已经学会了。以后请叫大长今韩国菜~
希望你考四六级的时候,
也能发挥出这样的水平,
别再把谢尔顿翻译成夏侯惇了...
还有《醉玲珑》,知道吗?
英文名很外国。
《失恋时代》
有原版的精髓。总之,光看名字,
你永远猜不到这是怎么回事。
三生三世十里桃花
《从前》
这句话是英语作文标准开始,
但是为什么不能叫“很久很久以前”呢?
“他来的时候请闭上眼睛”
《敢爱我就爱我》
橙色是用东北方言翻译给你的:
如果你够勇敢,就来找我吧!
目前最形象的翻译是Love O2O。
英文名是“Love O2O”。
O2O在线到离线。
用这个比喻来形容男女网恋向现实的发展是相当恰当的。
看了各种风格版本,
橘子心中有名的鬼是泰国。
虽然“信达雅”不占任何部分,
但是“闻屁识女人”听起来像,
我就想点“看”~
你明白这个暗示吗?
最后一句
“冒然袭击山上东西的徒弟”
“民国暴君总是爱上迷茫的小玩家”
“能看穿一切的金色大眼睛”
你们猜猜是哪部剧。

    推荐阅读