吴之民心方痛心焉翻译

苏州的老百姓正在痛恨他 。这句话出自《五人墓碑记》是明代文学家张溥于崇祯元年(1628年)创作的一篇碑文 。文章记述和颂扬了苏州市民敢于向恶势力进行斗争的英勇事迹,热情歌颂了五位烈士至死不屈的英勇行为 。

吴之民心方痛心焉翻译

文章插图

《五人墓碑记》的原文五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也 。至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之;且立石于其墓之门,以旌其所为 。呜呼,亦盛矣哉!
夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳 。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣;况草野之无闻者欤?独五人之皦皦,何也?
予犹记周公之被逮,在丙寅三月之望 。吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行,哭声震动天地 。缇骑按剑而前,问:“谁为哀者?”众不能堪,抶而仆之 。
是时以大中丞抚吴者为魏之私人毛一鹭,公之逮所由使也;吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐 。中丞匿于溷藩以免 。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也 。
然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之,谈笑以死 。断头置城上,颜色不少变 。有贤士大夫发五十金,买五人之脰而函之,卒与尸合 。故今之墓中全乎为五人也 。
嗟乎!大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?且矫诏纷出,钩党之捕遍于天下,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治;大阉亦逡巡畏义,非常之谋难于猝发,待圣人之出而投缳道路,不可谓非五人之力也 。
由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如哉?是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥褒美,显荣于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士无不有过而拜且泣者,斯固百世之遇也 。
不然,令五人者保其首领,以老于户牖之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?故余与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也 。
贤士大夫者,冏卿因之吴公,太史文起文公、孟长姚公也 。
《五人墓碑记》的译文(墓中的)五个人,就是当周蓼洲先生被捕的时候,激于义愤而死于这件事的 。到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们;并且在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹 。啊,也真是盛大隆重的事情呀!
这五人的死,距离现在建墓安葬,时间不过十一个月罢了 。在这十一个月当中,大凡富贵人家的子弟,意气豪放、志得意满的人,他们因患病而死,死后埋没不值得称道的人,也太多了;何况乡间没有声名的人呢?唯独这五个人声名光荣显耀,为什么呢?
我还记得周公被捕,是在天启七年农历三月十五日 。我们社里那些道德品行可以作为读书人的表率的人,替他伸张正义,募集钱财送他起程,哭声震天动地 。差役们按着剑柄上前,问:“在为谁悲痛?”大家不能再忍受了,把他们打倒在地 。
当时以大中丞职衔作应天府巡抚的是魏忠贤的党羽,周公被捕就是由他主使的;苏州的老百姓正在痛恨他,这时趁着他厉声呵骂的时候,就一齐喊叫着追赶他 。
这位大中丞藏在厕所里才得以逃脱 。不久,他以苏州人民发动暴乱的罪名向朝廷请示,追究这件事,杀了五个人,他们是颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,就是现在一起埋葬在墓中的这五个人 。
然而,当五个人临刑的时候,神情慷慨自若,呼喊着中丞的名字骂他,谈笑着死去了 。砍下的头放在城头上,脸色一点也没改变 。有位有名望的人拿出五十两银子,买下五个人的头并用木匣装起来,最终与尸体合到了一起 。所以现在墓中是完完整整的五个人 。
唉!当魏忠贤作乱的时候,做官的人能够不改变自己志节的,偌大的国家,能有几个人呢?但这五个人生于民间,从来没受过诗书的教诲,却能被大义所激励,踏上死地也不回头,又是什么缘故呢?
况且当时假托的皇帝的诏书纷纷传出,追捕同党的人遍于天下,终于因为我们苏州人民的发愤抗击,使阉党不敢再株连治罪;魏忠贤也迟疑不决,畏惧正义,篡夺帝位的阴谋难于立刻发动,直到当今的皇上即位,(魏忠贤畏罪)吊死在路上,不能不说是这五个人的功劳呀 。
由此看来,那么如今这些高官显贵们,一旦犯罪受罚,有的脱身逃走,不能被远近各地所容纳;也有剪发为僧,闭门不出,或假装疯狂不知逃到何处的,他们那可耻的人格,卑贱的行为,比起这五个人的死来,轻重的差别到底怎么样呢?
因此周蓼洲先生的忠义显露在朝廷,赠给他的谥号美好而光荣,在死后享受到荣耀;而这五个人也能够修建一座大坟墓,在大堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士经过这里没有不跪拜流泪的,这实在是百代难得的际遇啊 。
不这样的话,假使让这五个人保全性命在家中一直生活到老,尽享天年,人人都能够像奴仆一样使唤他们,又怎么能让豪杰们屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒发他们有志之士的悲叹呢?
所以我和我们同社的诸位先生,惋惜这墓前空有一块石碑,就为它作了这篇碑记,也用以说明死生意义的重大,(即使)一个普通老百姓对于国家也有重要的作用啊 。
几位有声望的士大夫是:太仆卿吴因之先生,太史文文起先生,姚孟长先生 。
吴之民心方痛心焉翻译

文章插图

《五人墓碑记》的注释1、蓼(liǎo)洲周公:即周顺昌,字景文,号蓼洲,吴县(今苏州)人 。万历年间进士,曾官福州推官、吏部主事、文选员外郎等职,因不满朝政,辞职归家 。东林党人魏大中被逮,途经吴县时,周顺昌不避株连,曾招待过他 。后周顺昌被捕遇害 。崇祯年间,谥忠介 。
2、郡:指吴郡,即今苏州市 。
3、当道:执掌政权的人 。
4、即除魏阉(yān)废祠之址:谓清除魏忠贤生祠的旧址 。除:修治,修整;魏阉:对魏忠贤的贬称 。魏忠贤专权时,其党羽在各地为他建立生祠,事败后,这些祠堂均被废弃 。
5、旌(jīng):表扬,赞扬 。
6、去:距离 。
7、墓:用作动词,即修墓 。
8、湮(yān)没:埋没 。
9、草野:乡野,与“朝廷”、“廊庙”相对 。
10、皦(jiǎo)皦:同“皎皎”,光洁,明亮 。文中指显赫 。
11、痛:痛恨 。
《五人墓碑记》作者简介张溥(1602~1641),明代文学家 。初字乾度,后字天如,号西铭 。直隶太仓(今属江苏)人 。崇祯进士,选庶吉士,自幼发奋读书,明史上记有他“七录七焚”的佳话 。与同乡张采齐名,合称“娄东二张” 。
张溥曾与郡中名士结为复社,评议时政,是东林党与阉党斗争的继续 。张溥在文学方面,推崇前后七子的理论,主张复古,又以“务为有用”相号召 。一生著作宏丰,编述三千余卷,涉及文、史、经学各个学科,精通诗词,尤擅散文、时论 。代表作有《五人墓碑记》 。
相关推荐:
陈思王植字子建年十余岁文言文翻译 陈思王植字子建年十余岁文言文翻译大全
郑燮开仓赈济文言文翻译 郑燮开仓赈济文言文翻译大全
【吴之民心方痛心焉翻译】狼第三则文言文翻译 狼第三则文言文什么意思

    推荐阅读