distressed 法律英语中distressed debt与rebate的处理

不良债务
又称“不良信贷”。
不良债权是指公司、企业的资金、商品、技术等借给或出租给其他公司、企业,但无法收回或少量收回的现象。
不良债权应符合以下条件:
【distressed 法律英语中distressed debt与rebate的处理】1、债务人有偿还能力。如果确定无法偿还,就是坏账。
2.债务人不履行债务。无论是拒还还是资金短缺,对企业的影响都是一样的。
3.债权必须合法。
维基百科的解释:
不良证券(也称为不良债务)是公司或政府实体的证券或债券,这些公司或政府实体要么已经处于违约状态,要么处于破产保护之下,要么处于困境中,并正走向这种状况...购买或持有这种不良债务代表着很大的风险,因为破产使不良证券变得毫无价值,[1]因此它们的交易往往会大大降低其内在价值。
回扣回扣
最近翻译中涉及到叛逆这个词。有人翻译成“回扣”。边肖在国外呆了很长时间,感觉很好。当时没说,心里有所保留。谈“回扣”。中国人总有一种灰色收入的感觉。最后,让我们来看看在法律中的用法:
《刑法》第一百六十三条第二款规定:“公司、企业或者其他单位的工作人员在经济往来中利用职务上的便利,违反国家规定,以各种名义收受属于个人所有的回扣、手续费的,依照前款的规定处罚。
第五十二条商业银行工作人员应当遵守法律、行政法规和其他业务管理规定,不得有下列行为:
(一)利用职务上的便利,违反国家规定,以各种名义索取或者收受贿赂、回扣、手续费的;
《保险法》第一百零六条保险公司及其工作人员在保险业务活动中不得有下列行为:
(四)承诺向投保人、被保险人或者受益人提供保险合同约定以外的保险费回扣或者其他利益;
《药品管理法》第五十九条第一款禁止药品生产企业、经营企业和医疗机构在药品购销账户外暗中给予或者收受回扣或者其他利益。从以上规定来看,法律术语中的“回扣”似乎不是灰色收入/非法。非法收取回扣,或“违反国家法律法规”收取回扣,或“私自出帐给予或收受”。
当然,也有直接使用“回扣”作为贬义词的,如《国务院办公厅转发国务院纠正不正之风办公室关于2004年整顿工作实施意见的通知》“药品购销中价格虚高、收受回扣等医疗服务中的‘开票提成’和收受‘红包’现象仍相当普遍”。酪也用于一定的语境,即“业内不正之风”。它的意义本身是有限的。
再看磁海的定义:返利是指卖方从买方支付的货物中按一定比例返还给买方的价格(见《磁海》,第1版,1999年9月,第2054页)。根据是否偷偷拿账,回扣可以简单地分为两种,即"明示账内"回扣和账外暗中回扣。
由此可见,并非所有的“回扣”都是不正当或不合法的。所以返利可以翻译成“返利”。
如果强调灰色的“回扣”,作者提到一个词“回扣”,强调回扣的“灰色”。后来,我查了一下,踢:砰的一声退回已经收到的一定比例的钱,这通常是压力、共存或秘密协议的结果。可以看出,踢是一个俚语,侧重于“灰色”和“不当”回扣。
但是能用书面语言吗?
PS:当时也想到了“返利”这个词。不过查了查字典,发现“返利”和“返利”的意思大致相同,只是侧重点可能略有不同。根据场合,可以替换为:“返利是指厂商或供应商为了刺激销售,提高经销商(或代理商)的销售积极性而采取的一种正常的经营方式。”但现在返利还有其他含义:比如商家为了促进销售,给消费者一定量的“返利”。

    推荐阅读