雨霖铃翻译 柳永的《雨霖铃》被人翻译成了方言,还唱了出来,听完笑死了!

柳永是北宋著名的婉约派诗人。提到他的杰作,首先要提到的是林玉·凌。
铭文“林玉陵”据说与唐朝皇帝李隆基有关。安史之乱时,唐明帝带着一群弟弟仓皇出逃。马克西坡发生兵变,叛兵逼皇帝允杀杨贵妃。后来在四川,下了一会儿雨,唐明帝又听到雨声,又冷又寂寞,就写了这首思念和哀悼的歌,就是后来的《林玉令》。可以说这是一首悲伤的歌。
到了宋朝,考试失利后,柳永不得不离开北京,去见他的朋友(闺蜜?)分别写了第一个字:

雨霖铃翻译 柳永的《雨霖铃》被人翻译成了方言,还唱了出来,听完笑死了!


文章图片

秋天的蝉叫得那么凄凉而急促,面对着常亭,那是在傍晚时分,一场突如其来的雨刚刚停了。在京都城外设送别,却没有喝酒的心情,迟迟不愿离开,船民们被催促出发。牵着手面面相觑,热泪盈眶,直到最后没有话说,一千个字噎在喉咙里说不出来。想到这次返回南方,这次旅行是另一种方式,千里之外,一片雾蒙蒙,天空的夜雾是无边无际的。
自古以来,多愁善感的人最难过的是离别,更不用说萧瑟的秋天,它能承受悲伤。谁知道我今晚清醒的时候在哪里?恐惧只是边缘,面对悲伤的晨风和残月的残月。这是一段很长的时间,相爱的人没有在一起,我甚至期待遇见好天气,好风景,就像名存实亡。就算有充满情感的,又有谁能与之共赏呢?
这是一个充满感情的美丽词。如果非要翻译的话,我觉得还是:
令人心寒的哭泣是悲伤的,
面对告别亭,
天色已晚,暴雨刚刚停止。
在首都城外搭起帐篷,为你的告别
但是没有心情喝酒。
我们彼此依恋,不忍离去。
但有无奈,船的催促来了。
我们手牵着手,含泪对视着。
只能低声啜泣吞咽。
我要你去这里
有数千英里的谣言,
南方的夜雾茫茫无际。
(还有,让我去哪里找你)
自古以来,许多恋人都因离别而伤感,
更何况在这萧瑟的秋日时节。
今晚醒来后的男人在哪里?
我想在柳树的岸边,小枫轻轻的吹着
残月是空。我不知道我们什么时候见面,
即使有如此美丽的风景,
也是名存实亡。
即使有更多的风情,
让我和谁谈谈?
而最近的电影《无名小卒》中,民谣歌手姚演唱的歌曲《瞎子》的歌词也是由《林玉岭》改编而来,甚至可以说是一种文化方式的创作。让我们边听歌边看歌词:
秋天的蝉在叫
我在亭子旁边
刚刚下雨了
我不能喝酒。
我不忍心变得坚强
窦是那个叫快点走的船夫
我拉着你的手,看着你的眼泪流出来。
拉坟都不会说话。
由于我的困难,我不能说话。
我会说我们走吧
万里烟浪
啊,又黑又大。
拉曼说的是哪栋房子
离别是最难做的事
更何况现在是秋天
酒后醒来的我在哪里?
风吹着刘阳岸边的一轮小月亮
我提了很多年
有些漂亮的小姑娘不在我身边。
战斗的日子里唱安慰的歌
我找不到人来谈论它
你觉得好笑吗?
我觉得不好笑!为什么?因为这其实就是学中文的目的!背有什么用?你不是复读机!学习的关键是自己用,这是最高境界!
【雨霖铃翻译 柳永的《雨霖铃》被人翻译成了方言,还唱了出来,听完笑死了!】学习!

    推荐阅读