原来如此的日语 “原来如此”真不是"Soga” 90%的人都说错了

受海岛电影的影响
许多人错误地认为
“我明白了”的英文表达是:
Soga或so des nei
【原来如此的日语 “原来如此”真不是"Soga” 90%的人都说错了】这其实是严肃的日语
向皮卡丘学习正确的表达方式
第一
我明白了
“看”不仅仅是“看”
还有“理解和理解”的意思
这是最简单明了的表达方式
a:皮卡丘今天缺席。他怎么了?
皮卡丘今天没来。他怎么了?
他患了脑膜炎。
他得了脑膜炎。
我明白了。
我明白了。
我所说的和所做的都是为了你好。
我说的和做的都是为了你好。
好的,我明白了。
好的,我明白了。
知识延伸:“我看见”和“我知道”的区别
我明白了,意思是你在别人说之前不知道。
我知道意味着你比别人早知道。

3号
所以这就是原因。/原来是这样
以上两个表达可以直接翻译成:“原来是这样的。”
a:皮卡丘病了,所以他没有来参加聚会。
他病了,所以没有来参加聚会。
哦,这就是他缺席的原因。
难怪他缺席了。
4号
有道理
这样的回答是基于表达对前者的理解。
答:皮卡丘是一个巴基斯坦男孩,但是他的中文说得很好,因为他的父亲是中国人。
皮卡丘是一个巴基斯坦男孩,但是他的中文说得很好,因为他的父亲是中国人。
啊,有道理。
啊哈,我明白了。
五号
这解释了很多
如果小仙女主动挑男神,
但对方依然稳如泰山
那么这可以解释很多事情...
我看见他手里拿着一块鲜肉。
我看见他手里拿着另一块小肉。
哦,这解释了很多。
哦,我明白了。

原来如此的日语 “原来如此”真不是"Soga” 90%的人都说错了


文章图片

6号
难怪
惊奇,名词,惊奇,惊奇
难怪说:“难怪,就是这样。”
它可以单独使用,也可以跟在句子后面
a:皮卡丘为什么这么伤心?
皮卡丘为什么这么伤心?
因为他的狗刚刚死了
因为他的狗刚刚死了。
难怪他会难过。
难怪他这么伤心!
“竖起耳朵听”,侵权必究
趣味跑步慈善长跑

    推荐阅读