超然台记文言文翻译 超然台记的文言文翻译

超然台记文言文翻译:任何事物都有可观赏的地方 。如有可观赏的地方 , 那么都可使人有快乐 , 不必一定要是怪异、新奇、雄伟、瑰丽的景观 。吃酒糟、喝薄酒 , 都可以使人醉 , 水果蔬菜草木 , 都可以充饥 。以此类推 , 我到哪儿会不快乐呢?
人们之所以要追求幸福 , 避开灾祸 , 因为幸福可使人欢喜 , 而灾祸却使人悲伤 。人的欲望是无穷的 , 而能满足我们欲望的东西却是有限的 。如果美好和丑恶的区别在胸中激荡 , 选取和舍弃的选择在眼前交织 , 那么能使人快活的东西就很少了 , 而令人悲哀的事就很多 , 这叫做求祸避福 。
追求灾祸 , 躲避幸福 , 难道是人们的心愿吗?这是外物蒙蔽人呀!他们这些人局限在事物之中 , 而不能自由驰骋在事物之外;事物本无大小之别 , 如果人拘于从它内部来看待它 , 那么没有一物不是高大的 。
它以高大的形象横在我们面前 , 那么我常常会眼花缭乱反复不定了 , 就像在缝隙中看人争斗 , 又哪里能知道谁胜谁负呢?因此 , 心中充满美好和丑恶的区别 , 忧愁也就由此产生了;这不令人非常悲哀吗!
我从杭州调移到密州任知州 , 放弃了乘船的舒适快乐 , 而承受坐车骑马的劳累;放弃墙壁雕绘的华美漂亮的住宅 , 而蔽身在粗木造的屋舍里;远离杭州湖光山色的美景 , 来到桑麻丛生的荒野 。刚到之时 , 连年收成不好 , 盗贼到处都有 , 案件也多不胜数;而厨房里空荡无物 , 每天都以野菜充饥 , 人们一定都怀疑我会不快乐 。
可我在这里住了一年后 , 面腴体丰 , 头发白的地方 , 也一天天变黑了 。我既喜欢这里风俗的淳朴 , 这里的官吏百姓也习惯了我的愚拙无能 。于是 , 在这里修整花园菜圃 , 打扫干净庭院屋宇 , 砍伐安丘、高密的树木 , 用来修补破败的房屋 , 以便勉强度日 。
在园子的北面 , 靠着城墙筑起的高台已经很旧了 , 稍加整修 , 让它焕然一新 。我不时和大家一起登台观览 , 在那儿尽情游玩 。从台上向南望去 , 马耳、常山时隐时现 , 有时似乎很近 , 有时又似乎很远 , 或许有隐士住在那里吧?台的东面就是卢山 , 秦人卢敖就是在那里隐遁的 。
向西望去是穆陵关 , 隐隐约约像一道城墙 , 姜太公、齐桓公的英雄业绩 , 尚有留存 。向北俯视潍水 , 不禁慨叹万分 , 想起了淮阴侯韩信的赫赫战功 , 又哀叹他不得善终 。这台虽然高 , 但却非常安稳;这台上居室幽深 , 却又明亮 , 夏凉冬暖 。雨落雪飞的早晨 , 风清月明的夜晚 , 我没有不在那里的 , 朋友们也没有不在这里跟随着我的 。
我们采摘园子里的蔬菜 , 钓取池塘里的游鱼 , 酿高粱酒 , 煮糙米 , 大家一边吃一面赞叹:“多么快活的游乐啊!”
这个时候 , 我的弟弟苏辙字子由恰好在济南做官 , 听说了这件事 , 写了一篇文章 , 并且给这个台子取名“超然” , 以说明我之所以到哪儿都快乐的原因 , 大概就是在于我的心能超乎事物之外啊!

超然台记文言文翻译 超然台记的文言文翻译

文章插图
《超然台记》原文凡物皆有可观 。苟有可观 , 皆有可乐 , 非必怪奇伟丽者也 。哺糟啜醨 , 皆可以醉;果蔬草木 , 皆可以饱 。推此类也 , 吾安往而不乐?
夫所为求褔而辞祸者 , 以褔可喜而祸可悲也 。人之所欲无穷 , 而物之可以足吾欲者有尽 , 美恶之辨战乎中 , 而去取之择交乎前 。则可乐者常少 , 而可悲者常多 。是谓求祸而辞褔 。夫求祸而辞褔 , 岂人之情也哉?物有以盖之矣 。
彼游于物之内 , 而不游于物之外 。物非有大小也 , 自其内而观之 , 未有不高且大者也 。彼挟其高大以临我 , 则我常眩乱反复 , 如隙中之观斗 , 又焉知胜负之所在 。是以美恶横生 , 而忧乐出焉 , 可不大哀乎!
余自钱塘移守胶西 , 释舟楫之安 , 而服车马之劳;去雕墙之美 , 而蔽采椽之居;背湖山之观 , 而适桑麻之野 。始至之日 , 岁比不登 , 盗贼满野 , 狱讼充斥;而斋厨索然 , 日食杞菊 。人固疑余之不乐也 。处之期年 , 而貌加丰 , 发之白者 , 日以反黑 。予既乐其风俗之淳 , 而其吏民亦安予之拙也 。
于是治其园圃 , 洁其庭宇 , 伐安丘、高密之木 , 以修补破败 , 为苟全之计 。而园之北 , 因城以为台者旧矣 , 稍葺而新之 。时相与登览 , 放意肆志焉 。南望马耳、常山 , 出没隐见 , 若近若远 , 庶几有隐君子乎!而其东则庐山 , 秦人卢敖之所从遁也 。
西望穆陵 , 隐然如城郭 , 师尚父、齐桓公之遗烈 , 犹有存者 。北俯潍水 , 慨然太息 , 思淮阴之功 , 而吊其不终 。台高而安 , 深而明 , 夏凉而冬温 。雨雪之朝 , 风月之夕 , 予未尝不在 , 客未尝不从 。撷园蔬 , 取池鱼 , 酿秫酒 , 瀹脱粟而食之 , 曰:“乐哉游乎!”
方是时 , 予弟子由 , 适在济南 , 闻而赋之 , 且名其台曰“超然” , 以见余之无所往而不乐者 , 盖游于物之外也 。
《超然台记》注释1、哺:吃 。糟:酒糟 。啜(chuò):饮 。醨(lí):淡酒 。
2、盖:掩盖、遮蔽 。
3、眩乱:迷乱 。反复:指悲喜忧乐变化无常 。
4、钱塘:即今杭州 。胶西:即密州 , 治所在今山东诸城 。苏轼于熙宁七年(1074)由杭州通判移知密州 。释:放弃 。服:从事 , 适应 。
5、去:犹弃 。
6、蔽:遮蔽 。这里犹言居于 。采椽:以柞木作椽 , 不加削斫 。这里指简陋的房屋 。采 , 通棵 , 柞木 。
7、背:离开 。观:景象 。此指美景 。
8、比:连续 。登:丰收 。
9、斋厨:指厨房 。索然:寂寞 。这里指食物匮乏 。杞菊:枸杞和菊花 。这里指野菜 。
10、期(jī)年:一周年 。
11、安:习惯 。拙:笨 。此为自谦之词 。
12、园囿(yòu):养育花木、鸟兽的地方 。这里泛指园林 。庭宇:院落房舍 。
13、安丘、高密:相邻的两县名 , 当时均属密州 , 今属山东 。
14、苟全:苟且完备 。
15、葺:修理 。
16、放意肆志:纵情快意 。
超然台记文言文翻译 超然台记的文言文翻译

文章插图
《超然台记》赏析这篇文章说明超然于物外 , 就可以无往而不乐 。即把一切事物都置之度外 , 无所希冀 , 无所追求 , 与世无争 , 随遇而安 , 就不会有什么烦恼 , 能成为二个知足者常乐的人 。这是用庄子“万物齐一”的观点来自我麻醉 , 以旷达超然的思想来自我安慰 。
不管祸福 , 美丑 , 善恶 , 去取 , 通通都一样 , 自己屡遭贬请 , 每况愈下 , 也就不足挂齿 , 可以逆来顺受 , 无往而不乐了 。其实 , 这是置无限辛酸、满腹怨愤而不顾的故为其乐 , 有其形而无其实 , 犹如酒醉忘优之乐 , 并非敞怀舒心的快乐 。
全文以“乐”字为主线 , 贯穿始终 , 被称为“一字立骨”的典范文章 。以议论和记叙相结合的方法 , 从虚实两个方面阐明了主旨 。游于物外 。就无往而不乐 。
《超然台记》创作背景苏轼反对王安石变法 , 为新党所不容 , 被排挤出朝廷 , 先任开封府推官 , 继任杭州通判 。“三年不得代 , 以辙之在济南 。求为东州守”(苏轼《超然亭赋序》) 。
熙宁七年(1074)被批准改任密州(今山东省诸城)太守 。第二年 , 政局初定 , 他便开始治园圃 , 洁庭宇 , 把园圃北面的一个旧台修葺一新 。他的弟弟苏辙给这个台取名叫“超然” 。故此 , 苏轼写了这篇《超然台记》 。
《超然台记》作者介绍苏轼 , 字子瞻 , 一字和仲 , 号东坡居士 , 眉州眉山(今属四川)人 。苏洵之子 。嘉祐年间(1056年—1063年)进士 。曾上书力言王安石新法之弊 , 后因作诗讽刺新法而下御史狱 , 贬黄州 。宋哲宗时任翰林学士 , 曾出知杭州、颍州 , 官至礼部尚书 。后又贬谪惠州、儋州 。在各地均有惠政 。卒后追谥文忠 。
【超然台记文言文翻译 超然台记的文言文翻译】学识渊博 , 喜好奖励后进 。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏” 。其文纵横恣肆 , 为“唐宋八大家”之一 。其诗题材广阔 , 清新豪健 , 善用夸张比喻 , 独具风格 。与黄庭坚并称“苏黄” 。词开豪放一派 , 与辛弃疾并称“苏辛” 。又工书画 。有《东坡七集》《东坡易传》《东坡书传》《东坡乐府》等 。

    推荐阅读