扬州清明文言文翻译 扬州清明文言文翻译节选
《扬州清明》翻译:在扬州,清明时分,城中的人们都会外出,家家户户都会去展拜先人的坟墓;即使有些人家有许多墓要拜,也一定要在当天展拜完 。因此轻盈的马车,装饰华丽的游船来来往往,展转行驶 。平民百姓也带着菜肴和纸钱,来到墓地 。祭拜完后,便席地而坐,共饮祭酒,啖祭品 。……
文章插图
【扬州清明文言文翻译 扬州清明文言文翻译节选】这一天,四方客居的外乡人、徽州与山西的商人,和有名的艺妓,所有好事之徒,没有不聚集在一起的 。
然而,那些景观团团簇拥在一起,就有如画家的横幅;唯有今天这景象是象鱼那样连贯,象雁那样排列飞行,舒展开有三十余里,正如画家狭长的横幅画卷 。
南宋作了《清明上河图》,追摹了汴京的景色,充满了思念故国之情 。而我睁大眼睛观赏,能不会有这种感情吗!
文章插图
原文
扬州清明日,城中男女毕出,家家展墓 。虽家有数墓,日必展之 。故轻车骏马,箫鼓画船,转折再三,不辞往复 。监门小户亦携肴核纸钱,走至墓所、祭毕,则席地饮胙 。……
日暮霞生,车马纷沓 。宦门淑秀,车幕尽开,婢媵倦归,山花斜插,臻臻簇簇,夺门而入 。余所见者,惟西湖春秦淮夏虎丘秋,差足比拟 。
然彼皆团簇一块,如画家横披此独鱼贯雁比,舒长且三十里焉,则画家之手卷矣 。
南宋作《清明上河图》,追墓汴京景物,有西方美人之思,而余目盱盱,能无梦想!
文章插图
作者简介
张岱(1597年—1679年),字宗子、石公,又名维城,别号蝶庵居士,晚号六休居士,号陶庵,浙江山阴(今绍兴)人,汉族,寓居杭州 。出生仕宦世家,少为富贵公子,精于茶艺鉴赏,明亡后不仕,入山著书以终 。文笔清新,时杂诙谐,作品多写山水景物、日常琐事,不少作品表现其明亡后的怀旧感伤情绪 。张岱为明末清初文学家、史学家,其最擅长散文,著有《琅嬛文集》《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《三不朽图赞》《夜航船》等文学名著 。又有《石匮书》,现存《石匮书后集》 。
推荐阅读
- 陆象山少年时文言文翻译 陆象山少年时文言文翻译注释
- 王蓝田食鸡子文言文翻译 王蓝田食鸡子文言文的翻译
- 此牛发豆斑疮也法当以青蒿粥啖之翻译 法宜啖以青蒿粥的文言文翻译
- 亭以雨名,志喜也文言文翻译 亭以雨名志喜也志的意思
- 有屠人货肉归文言文翻译 有屠人货肉归日已暮文言文
- 什么蚌相争渔翁得利鹬蚌相争渔翁得利文言文译文
- 欧阳修家教文言文翻译注释 欧阳修家教文言文的翻译
- 病入膏肓文言文翻译 病入膏肓古文译文
- 楚有养由基者善射文言文道理 楚有养由基者善射文言文道理是什么
- 扬州开放的景点 扬州哪些景点免费开放