《史记》全文及翻译 《史记》全文及翻译白话文


《史记》全文及翻译 《史记》全文及翻译白话文

文章插图
《史记》的翻译是:黄帝,是少典部族的子孙,姓公孙名叫轩辕 。他一生下来就很神异灵敏,出生不久就会说话,幼年时聪明机敏,长大后笃实敏捷,成年以后明察事理 。轩辕时代,神农氏的后代已经衰败 。
原文
黄帝者,少典之子 。姓公孙,名曰轩辕 。生而神灵 。弱而能言 。幼而循齐,长而敦敏,成而聪明 。
轩辕之时,神农氏世衰,诸侯相侵伐,暴虐百姓,而神农氏弗能征 。于是轩辕乃习用干戈,以征不享,诸侯咸来宾从 。而蚩尤最为暴,莫能伐 。
炎帝欲侵陵诸侯,诸侯咸归轩辕 。轩辕乃修德振兵,治五气,艺五种,抚万民,度四方,教熊、罴、貔、貅、豸区、虎,以与炎帝战于阪权泉之野,三战,然后得其志 。
蚩尤作乱,不用帝命 。于是黄帝乃征师诸侯,与蚩尤战于涿鹿之野,遂禽杀蚩尤 。而诸侯咸尊轩辕为天子,代神农氏,是为黄帝 。天下有不顺者,黄帝从而征之 。平者去之 。披山通道,未尝宁居 。
东至于海,登丸山,乃岱宗 。西至于空桐,登鸡头 。南至于江,登熊、湘 。北逐荤粥,合符釜山,而邑于涿鹿之阿 。迁徙往来无常处,以师兵为营卫 。官名皆以云命,为云师 。置左右大监,监于万国 。万国和,而鬼神山川封禅与为多焉 。获宝鼎,迎日推策 。举风后、力牧、常先、大鸿以治民 。顺天地之纪,幽明之占,死生之说,存亡之难 。时播百谷草木,淳化鸟兽虫蛾,旁罗日月星辰水波土石金玉,劳勤心力耳目,节用水火材物 。有土德之瑞,故号黄帝 。
【《史记》全文及翻译 《史记》全文及翻译白话文】黄帝居轩辕之丘,而娶于西陵之女,是为嫘祖 。嫘祖为黄帝正妃,生二子,其后皆有天下:其一曰玄嚣,是为青阳,青阳降居江水;其二曰昌意,降居若水 。昌意娶蜀山氏女,曰昌仆,生高阳 。高阳有圣德焉 。
黄帝崩,葬桥山 。其孙昌意之子高阳立,是为帝颛顼也 。
译文
黄帝,是少典部族的子孙,姓公孙名叫轩辕 。他一生下来就很神异灵敏,出生不久就会说话,幼年时聪明机敏,长大后笃实敏捷,成年以后明察事理 。
轩辕时代,神农氏的后代已经衰败,各诸侯互相攻战,残害百姓,而神农氏没有力量征讨他们 。于是轩辕就习兵练武,用来征讨那些不来朝的诸侯,各诸侯这才来归顺 。而蚩尤在各诸侯中最为凶暴,没有人能去征讨他 。
炎帝想进攻欺压诸侯,诸侯都来归顺轩辕 。于是轩辕修行德业,整顿军旅,研究五行之气,种植五谷,安抚民众,丈量四方的土地,训练熊、罴、貔(pí)、貅、豸区(chū)、虎等猛兽,跟炎帝在阪泉的郊野交战,先后打了几仗,才征服炎帝,如愿得胜 。
蚩尤发动叛乱,不听从黄帝之命 。于是黄帝就征调诸侯的军队,在涿鹿郊野与蚩尤作战,终于擒获并杀死了他 。这样,诸侯都尊奉轩辕为天子,轩辕取代了神农氏,他就是黄帝 。天下有不归顺的,黄帝就前去征讨他们,平定一个地方之后就离去,一路上劈山开道,从来没有在哪儿安居过 。
黄帝往东到过东海,登上了丸山和泰山 。往西到过空桐,登上了鸡头山 。往南到过长江,登上了熊山、湘山 。往北驱逐了荤粥(xūyù)部族,来到釜山与诸侯与诸侯合验了符契,就在涿鹿山的山脚下建起了都邑 。黄帝四次迁徙,没有固定的住处,带兵走到哪里,就在哪里扎营,把军队当做军营的护卫 。黄帝所封的官职都用云来命名,军队号称云师 。他设置了左右大监,由他们督察各诸侯国 。这时,万国安定,因此,自古以来,祭祀鬼神山川的要数黄帝时最多 。黄帝获得上天赐给的宝鼎,于是经过推算而预知未来的节气历数 。他让风后、力牧、常先、大鸿等治理民众 。黄帝顺应天地的规律,推测阴阳的变化,讲解生死的道理,论述存与亡的原因,按照季节播种百谷草木,驯养鸟兽虫豸,测定日月星辰以定历法,收取土石金玉以供民用,而自己的身心耳目却饱受辛劳,有节度地使用水、火、木材及其他用品 。他有土这种属性的祥瑞征兆,土色黄,所以号称黄帝 。
黄帝居住在轩辕山,娶西陵国的女儿为妻,她就是嫘祖 。嫘祖是黄帝的正妃,生有两个儿子,他们的后代都领有天下:一个叫玄嚣,也就是为青阳,青阳被封为诸侯,居于江水;另一个叫昌意,也被封为诸侯,居于若水 。昌意娶了蜀山氏的女儿,她名叫昌仆,生下高阳 。高阳有圣人的品德 。
黄帝死后,埋葬在桥山 。他的孙子,也就是昌意的儿子高阳继帝位,他就是颛顼帝 。

    推荐阅读