为者常成文言文翻译,为者常成文言文翻译注释婴


为者常成文言文翻译,为者常成文言文翻译注释婴

文章插图
《为者常成》的翻译是:梁丘据对晏子说:“我到死也比不上您了 。”晏子说:“我听说过一句话:不断实践的人常常可以成功,坚持前行的人常常可以到达目的地 。我并没有不同于常人,(只是)经常实践,便不轻易放弃;经常前行,便不轻易停下来罢了” 。
原文:
梁丘据谓晏子曰:"吾至死不及夫子矣!"晏子曰:"婴闻之,为者常成,行者常至 。婴非有异于人也,常为而不置,常行而不休而已矣 。"
注释:
1、梁丘据:齐国大夫,齐景公的大臣 。
2、晏子:齐国的国相晏婴 。
3、谓:对······说 。
4、至:到 。
5、为:做…… 。
6、成:成功
7、置:放弃,停 。
8、而已矣:罢了 。
9、不及:比不上 。
10、及:赶得上,达到 。
11、婴:晏子的名 。
12、闻;听说
13、为者:不断地实践的人 。
14、至:达到目的地 。
15、非有:没有 。
16、异于人:跟别人不同 。
17、于:介词,表比较 。
18、休:停止 。
19、故:同"胡",怎么 。
【为者常成文言文翻译,为者常成文言文翻译注释婴】夫子:"夫子"是古代对男子的尊称 。上文"吾至死不及夫子矣"中的"夫子",是对晏子的尊称 。孔丘世人称孔子,也有孔夫子的,可见称"子"与"夫子"一样 。孟轲,世人称孟子,也有称孟夫子的 。俗称的"老夫子",是对老先生的敬称 。

    推荐阅读