孙叔敖疾文言文翻译,孙叔敖疾文言文翻译简单


孙叔敖疾文言文翻译,孙叔敖疾文言文翻译简单

文章插图
《孙叔敖疾》文言文翻译:
孙叔敖病危,临死前,告诫他的儿子说:"楚王多次封赏我,我没有接受 。假如我死后,楚王就会封赏你,你一定不要接受肥沃的封地 。楚国和越国交界的地方有个名叫寝之丘的地方,这地方贫瘠,而且名字寓意不好 。楚国人敬畏鬼神,而越国人信鬼神以求福 。可以长时间享有的,大概只有这个地方 。"孙叔敖死后,楚王果然用肥沃的土地封给他的儿子,孙叔敖的儿子推辞了,请求楚王把寝之丘封给自己,所以到现在也没有失掉这块封地 。孙叔敖的智慧,在于明白不把世人所认为的利益作利益 。懂得把别人所厌恶的作为自己所喜欢的,这就是有道的人比普通人高明的原因 。
原文:
孙叔敖疾,将死,戒其子曰:"王数封我矣,吾不受也 。为我死,王则封汝,必无受利地 。楚、越之间有寝之丘者;此其地不利,而名甚恶 。荆人畏鬼,而越人信机 。可长有者,其唯此也 。"孙叔敖死,王果以美地封其子,而子辞,请寝之丘,故至今不失 。孙叔敖之知,知不以利为利矣 。知以人之所恶为己之所喜,此有道者之所以异乎俗也 。
注释:
1、寝之丘:地名,含有陵墓之意 。
2、荆:楚国的别称 。
3、禨(jī):迷信鬼神,向鬼神求福 。
4、知(zhi,去声):同"智",智慧 。
5、戒:告诫 。(通"诫",告诫)
6、数:多次(屡次) 。
7、为:假如 。
8、而:而且 。
9、利地:好的土地,即下文中所说的"美地" 。
10、恶:凶险,难听 。
11、疾:生病(或生重病)
道理:
【孙叔敖疾文言文翻译,孙叔敖疾文言文翻译简单】本文讲述的道理是:不追逐世人所尊崇的利益,才能长久拥有;不长远地考虑事情,不能成功 。

    推荐阅读