聊斋志异翻译 聊斋志异翻译和原文及注释

《聊斋志异·叶生》翻译:河南淮阳有个姓叶的秀才,不知道他的名字 。他的文章词赋,在当时首屈一指;但是命运不济,始终未能考中举人 。恰巧关东的丁乘鹤,来担任淮阳县令 。他见到叶生的文章,认为不同寻常,便召叶生来谈话,结果非常高兴 。到了开科考试的时候,丁公在学使面前称赞叶生,使他得了科试第一名 。丁公对叶生的前途寄予极大的希望 。乡试考完,丁公要叶生的文稿来阅读,拍案叫好 。

聊斋志异翻译 聊斋志异翻译和原文及注释

文章插图
没料想时运限人,文章虽好命不佳,发榜后,叶生仍旧名落孙山 。他垂头丧气地回到家,感到辜负了丁公的期望,很惭愧,身形消瘦,呆如木偶 。丁公很同情他,约好等自己三年任满进京,带着他一起北上 。叶生非常感激 。辞别丁公回家,从此闭门不出 。没过多久,叶生病倒在床上 。丁公经常送东西慰问他;可是叶生服用了一百多副药,根本不见效 。
聊斋志异翻译 聊斋志异翻译和原文及注释

文章插图
丁公正巧因冒犯上司被免了官职,将要离任回乡 。他给叶生写了封信,大致意思说:“我东归的日期已经定了,所以迟迟不走的原因,是为了等待您 。您若早晨来到,我晚上就可以上路了 。”叶生看着信哭得非常伤心,他让送信人捎话给丁公说:“我的病很重,很难立即痊愈,请先动身吧 。”丁公不忍心就走,仍慢慢等着他 。
聊斋志异翻译 聊斋志异翻译和原文及注释

文章插图
原文
淮阳叶生者,失其名字 。文章词赋,冠绝当时;而所如不偶,困于名场 。会关东丁乘鹤,来令是邑 。见其文,奇之 。召与语,大悦 。值科试,公游扬于学使,遂领冠军 。公期望綦切 。闱后,索文读之,击节称叹 。不意时数限人,文章憎命,榜既放,依然铩羽 。生嗒丧而归,愧负知己,形销骨立,痴若木偶 。公怜之,相期考满入都,携与俱北 。生甚感佩,辞而归,杜门不出 。无何,寝疾 。公遗问不绝;而服药百裹,殊罔所效 。
【聊斋志异翻译 聊斋志异翻译和原文及注释】公适以忤上官免,将解任去 。函致生,其略云:“仆东归有日;所以迟迟者,待足下耳 。足下朝至,则仆夕发矣 。”生持书啜泣,寄语来使:“疾革难遽瘥,请先发 。”公不忍去,徐待之 。(节选自《聊斋志异·叶生》)

    推荐阅读