由魏晋氏以下人益不事师文言文翻译

从魏、晋以来 , 人们更加不尊奉老师 。这句话出自《答韦中立论师道书》是柳宗元写给韦中立的一封书信 , 该文选自《河东先生集》这封回信谈了两个问题 , 一个是论师道 , 一个是论写作 。它是柳宗元文学理论的代表作 , 在我国文学理论发展史上占有重要的地位 。

由魏晋氏以下人益不事师文言文翻译

文章插图

《答韦中立论师道书》的原文二十一日 , 宗元白:
辱书云 , 欲相师 。仆道不笃 , 业甚浅近 , 环顾其中 , 未见可师者 。虽常好言论 , 为文章 , 甚不自是也 。不意吾子自京师来蛮夷间 , 乃幸见取 。仆自卜固无取 , 假令有取 , 亦不敢为人师 。为众人师且不敢 , 况敢为吾子师乎?
孟子称“人之患在好为人师” 。由魏、晋氏以下 , 人益不事师 。今之世 , 不闻有师 , 有辄哗笑之 , 以为狂人 。独韩愈奋不顾流俗 , 犯笑侮 , 收召后学 , 作《师说》 , 因抗颜而为师 。世果群怪聚骂 , 指目牵引 , 而增与为言辞 。愈以是得狂名 , 居长安 , 炊不暇熟 , 又挈挈而东 , 如是者数矣 。
屈子赋曰:“邑犬群吠 , 吠所怪也 。”仆往闻庸、蜀之南 , 恒雨少日 , 日出则犬吠 , 余以为过言 。前六七年 , 仆来南 , 二年冬 , 幸大雪逾岭 , 被南越中数州 。
数州之犬 , 皆苍黄吠噬 , 狂走者累日 , 至无雪乃已 , 然后始信前所闻者 。今韩愈既自以为蜀之日 , 而吾子又欲使吾为越之雪 , 不以病乎?非独见病 , 亦以病吾子 。
然雪与日岂有过哉?顾吠者犬耳!度今天下不吠者几人 , 而谁敢炫怪于群目 , 以召闹取怒乎?
仆自谪过以来 , 益少志虑 。居南中九年 , 增脚气病 , 渐不喜闹 。岂可使呶呶者 , 早暮咈吾耳 , 骚吾心?则固僵仆烦愦 , 愈不可过矣 。平居 , 望外遭齿舌不少 , 独欠为人师耳 。
抑又闻之 , 古者重冠礼 , 将以责成人之道 , 是圣人所尤用心者也 。数百年来 , 人不复行 。近有孙昌胤者 , 独发愤行之 。
既成礼 , 明日造朝 , 至外庭 , 荐笏 , 言于卿士曰:“某子冠毕 。”应之者咸怃然 。京兆尹郑叔则怫然 , 曳笏却立 , 曰:“何预我耶?”廷中皆大笑 。天下不以非郑尹而快孙子 , 何哉独为所不为也 。今之命师者大类此 。
吾子行厚而辞深 , 凡所作皆恢恢然有古人形貌;虽仆敢为师 , 亦何所增加也假而以仆年先吾子 , 闻道著书之日不後 , 诚欲往来言所闻 , 则仆固愿悉陈中所得者 。
吾子苟自择之 , 取某事 , 去某事 , 则可矣;若定是非以敎吾子 , 仆才不足 , 而又畏前所陈者 , 其为不敢也决矣 。吾子前所欲见吾文 , 既悉以陈之 , 非以耀明於子 , 聊欲以观子气色 , 诚好恶如何也 。今书来言者皆大过 。吾子诚非佞誉诬谀之徒 , 直见爱甚故然耳!
始吾幼且少 , 为文章 , 以辞为工 。及长 , 乃知文者以明道 , 是固不苟为炳炳烺烺 , 务釆色 , 夸声音而以为能也 。凡吾所陈 , 皆自谓近道 , 而不知道之果近乎?远乎?吾子好道而可吾文 , 或者其於道不远矣 。
故吾每为文章 , 未尝敢以轻心掉之 , 惧其剽而不留也;未尝敢以怠心易之 , 惧其弛而不严也;未尝敢以昏气出之 , 惧其昧没而杂也;未尝敢以矜气作之 , 惧其偃蹇而骄也 。
抑之欲其奥 , 扬之欲其明 , 疏之欲其通 , 廉之欲其节;激而发之欲其清 , 固而存之欲其重 , 此吾所以羽翼夫道也 。本之《书》以求其质 , 本之《诗》以求其恒 , 本之《礼》以求其宜 , 本之《春秋》以求其断 , 本之《易》以求其动:此吾所以取道之原也 。
参之《谷梁氏》以厉其气 , 参之《孟》 , 《荀》以畅其支 , 参之《庄》 , 《老》以肆其端 , 参之《国语》以博其趣 , 参之《离骚》以致其幽 , 参之《太史公》以著其洁:此吾所以旁推交通 , 而以为之文也 。
凡若此者 , 果是耶 , 非耶?有取乎 , 抑其无取乎?吾子幸观焉 , 择焉 , 有余以告焉 。苟亟来以广是道 , 子不有得焉 , 则我得矣 , 又何以师云尔哉?取其实而去其名 , 无招越、蜀吠 , 而为外廷所笑 , 则幸矣 。宗元复白 。
《答韦中立论师道书》的译文二十一日 , 宗元写:
承蒙您来信说 , 想要认我做老师 。我的道德修养不深 , 学识非常浅薄 , 从各方面审察自己 , 看不出有值得学习的东西 。虽然经常喜欢发些议论 , 写点文章 , 但我自己很不以为都是正确的 。
没有想到您从京城来到偏远的永州 , 竟幸运地被您取法 。我自估量本来就没有什么可取的东西;即使有可取的 , 也不敢做别人的老师 。做一般人的老师尚且不敢 , 更何况敢做您的老师呢?
孟子说 , “人们的毛病 , 在于喜欢充当别人的老师 。”从魏、晋以来 , 人们更加不尊奉老师 。在当今的时代 , 没听说还有老师;如果有 , 人们就会哗然讥笑他 , 把他看作狂人 。只有韩愈奋然不顾时俗 , 冒着人们的嘲笑侮辱 , 招收后辈学生 , 写作《师说》 , 就严正不屈地当起老师来 。
世人果然都感到惊怪 , 相聚咒骂 , 对他指指点点使眼色 , 相互拉拉扯扯示意 , 而且大肆渲染地编造谣言来攻击他 。韩愈因此得到了狂人的名声.他住在长安.煮饭都来不及煮熟 , 又被外放而匆匆忙忙地向东奔去 。像这样的情况有好几次了 。
屈原的赋里说:“城镇中的狗成群地乱叫 , 叫的是它们感到奇怪的东西 。”我过去听说庸、蜀的南边 , 经常下雨 , 很少出太阳 , 太阳一出来就会引起狗叫 。我以为这是过分夸大的话 。六七年前 , 我来到南方 。
元和二年的冬天 , 遇到下大雪 , 越过了五岭 , 覆盖了南越的几个州;这几个州的狗 , 都惊慌地叫着咬着 , 疯狂奔跑了好几天 , 直到没有雪了才静止下来 , 这以后我才相信过去所听说的话 。
【由魏晋氏以下人益不事师文言文翻译】如今韩愈已经把自己当作蜀地的太阳 , 而您又想使我成为越地的雪 , 我岂不要因此受到辱骂吗?不仅我会被辱骂 , 人们也会因此辱骂您 。
然而雪和太阳难道有罪过吗?只不过感到惊怪而狂叫的是狗罢了 。试想当今天下见到奇异的事情不像狗那样乱叫的能有几个人 , 因而谁又敢在众人眼前显出自己与众不同 , 来招惹人们的喧闹和恼怒呢?
我自从被贬官以来 , 更加意志薄弱 , 很少思虑 。居住南方九年 , 增添了脚气病(风瘫之类的) , 渐渐不喜欢喧闹 , 怎能让那些喧嚣不休的人从早到晚来刺激我的耳朵 , 扰乱我的心绪?那么必将使我卧病不起 , 心烦意乱 , 更不能生活下去了 。平时意外地遭受到不少是非口舌 , 唯独还没有喜欢充当别人老师的罪名罢了 。
我还听说 , 古代重视冠礼 , 是借以用成年人做人的道理来要求大家 。这是圣人所以特别重视的原因 。几百年以来 , 人们不再举行这种冠礼 。近来有个叫孙昌胤的人 , 独自下决心举行冠礼 。
冠礼举行过后 , 第二天去上朝 , 来到外廷 , 把笏板插进衣带对大臣们说:“我已经行过冠礼了 。”听见这话的人都感到莫名其妙 。京兆尹郑叔则却满脸怒气 , 垂手拖着笏板 , 退后一步站着 , 说:“这与我有什么相干呀!”廷中的人都大笑起来 。
天下的人不因此去责难京兆尹郑叔则 , 反而嘲笑孙昌胤 , 这是为什么呢?只是因为孙昌胤做了别人所不做的事 。现在被称作老师的人 , 非常像这种情况 。
您的品行敦厚 , 文辞高深 , 凡是您作的文章 , 都气魄宏大 , 有古人的风貌;即使我敢做您的老师 , 对您又有什么帮助呢?假如因为我比您年长 , 学道、写文章的时间比您早 , 您确实愿同我往来 , 交谈彼此所学的东西 , 那么 , 我当然愿意向您毫无保留地陈述自己全部的心得 , 您自己随便加以选择 , 吸取哪些 , 扬弃哪些 , 就可以了 。
如果要我判定是非来教您 , 我的才能不够 , 而且又顾忌前面所说的那些情况 , 我不敢做您的老师是肯定的 。您以前想要看看我的文章 , 我已经全部陈列给您了 , 这并不是以此向您炫耀自己 , 只是姑且想要看看 , 从您的神情态度上反映出我的文章的确是好是坏 。
现在您的来信 , 说的话都对我过奖了 。您的确不是那种巧言谄媚假意奉承的人 , 只不过是特别喜欢我的文章 , 所以才这样说罢了 。
当初我年轻又不懂事 , 写文章时把文辞漂亮当作工巧 。到了年纪大一些 , 才知道文章是用来阐明道的 , 因此不再轻率地讲究形式的美观、追求辞采的华美、炫耀声韵的铿锵、把这些当做自己的才能了 。
凡是我所呈给您看的文章 , 都自认为接近于道 , 但不晓得果真离道近呢 , 还是远呢?您喜爱道而又赞许我的文章 , 也许它离道不远了 。
所以 , 我每当写文章的时候 , 从来不敢漫不经心地随便写作 , 恐怕文章浮滑而不深刻 , 从来不敢偷懒取巧地写作 , 恐怕文章松散而不严谨;从来不翦用糊涂不清的态度去写作 , 恐怕文章晦涩而又杂乱;从来不敢用骄傲的心理去写作 , 恐怕文章盛气凌人而又狂妄 。
加以抑制是希望文章含蓄 , 进行发挥是希望文章明快;加以疏导是希望文气流畅 , 进行精简是希望文辞凝炼;剔除污浊是希望语言清雅不俗 , 凝聚保存文气是希望风格庄重不浮 。这就是我用文章来辅佐道的方法 。
学习写作以《尚书》为本原 , 以求文章质朴无华 , 以《诗经》为本原 , 以求文章具有永恒的情理 , 以《三礼》为本原 , 以求文章内容合理 , 以《春秋》为本原 , 以求文章是非明确、褒贬分明 , 以《易经》为本原 , 以求文章能够反映出事物的发展变化 。
这就是我吸取“道”的源泉的办法 。参考《谷梁传》 , 以加强文章的气势 , 参考《孟子》、《荀子》 , 以使文章条理通达 , 参考《庄子》、《老子》 , 以使文章汪洋恣肆 , 参考《国语》 , 以使文章增强情趣 , 参考《离骚》 , 以使文章能够情思幽微 , 参考《史记》 , 以使文章显得语言简洁 。
这就是我用来广泛学习 , 使它们融会贯通 , 并运用来写文章的办法 。
凡是上面所说的这些 , 到底是对 , 还是不对呢?有可取的地方呢 , 还是没有可取的地方呢?希望您看看 , 进行选择 , 有空就来信告诉我 。如果我们经常往来交谈 , 以扩充发挥作文之道 , 即使您不因我的帮助有什么收获 , 我却因为您的帮助而有所收获 , 又何必以老师来称呼这种关系呢?
采取老师的实质 , 去掉老师的义 , 不要招致越地和蜀地的狗的惊怪狂叫 , 或者象孙昌胤举行冠礼那样遭到人们的嘲笑 , 那就万幸了 。宗元再告 。
由魏晋氏以下人益不事师文言文翻译

文章插图

《答韦中立论师道书》的注释1、白:陈述、答复 。
2、辱:谦词 , 感到自愧的意思 。
3、仆:谦词 , 柳宗元自称 。
4、道:指道德、学问的修养 。
5、业:学业、学识 。
6、甚不自是:很不敢自以为是 。
7、吾子:指韦中立 。
8、京师:指唐朝的首都长安
9、蛮夷:古代对少数民族的轻蔑称呼 。此处指柳宗元当时的贬地永州 。
10、见取:被取法 , 受到看重的意思 。
11、魏:三国时的国名 。公元220年曹操之子曹丕称帝 , 国号魏 , 都洛阳 , 历史上又称曹魏 。
12、晋:朝代名 。公元265年 , 司马炎称帝 , 国号晋 , 都洛阳 , 史称西晋 。公元216年 , 西晋被匈奴所灭 。公元317年 , 司马睿在南方重建晋朝 , 都建康 , 史称东晋 。
《答韦中立论师道书》的作者简介柳宗元(公元773年—公元819年11月28日) , 字子厚 , 汉族 , 祖籍河东郡(今山西省运城市永济、芮城一带)人 , 世称“柳河东” , “河东先生” 。因官终柳州刺史 , 又称“柳柳州”“柳愚溪” 。唐代文学家、哲学家、散文家和思想家 。
柳宗元与韩愈共同倡导唐代古文运动 , 并称为“韩柳” , 与刘禹锡并称“刘柳” , 与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳” 。柳宗元一生留诗文作品达600余篇 , 其文的成就大于诗 。
骈文有近百篇 , 散文论说性强 , 笔锋犀利 , 讽刺辛辣 。游记写景状物 , 多所寄托 , 有《河东先生集》 , 代表作有《溪居》《江雪》《渔翁》 。
相关推荐:
擒贼文言文翻译
严母教子文言文翻译
更渡一遭文言文翻译

    推荐阅读