《鬓云松令 枕函香》的原文是什么?该如何理解呢?

鬓云松令·枕函香
纳兰性德 〔清代〕
枕函香,花径漏 。依约相逢,絮语黄昏后 。时节薄寒人病酒,刬地梨花,彻夜东风瘦 。
掩银屏,垂翠袖 。何处吹箫,脉脉情微逗 。肠断月明红豆蔻,月似当时,人似当时否?
译文

《鬓云松令 枕函香》的原文是什么?该如何理解呢?

文章插图
枕头上还留有余香,花径里尚存春意 。那梨花一夜之间在东风中飘落,病酒之后的黄昏恍惚间与她相遇,仿佛来到原来相约的地点,在夕阳下细语绵绵 。
而今却银屏重掩,影支形单 。在孤单单中又听到了脉脉传情的箫声 。此时正月照在那红豆蔻之上,那时曾月下相约,如今月色依然,人却分离,她是否依然依稀如旧?
赏析
上阕从痴情人忆的感受写起、“枕函香,花径漏 。依约相逢,絮语黄昏后 。”起首四句写回忆里的室外情景:荏花径泄露春光,枕头都留有余香的美好日子里,他与伊人在黄昏时见面,絮语温馨情意绵绵 。这里运用“梨花”、“瘦”等意象暗喻了她也为相思而受尽煎熬 。此中情景都是想象之语,而以实笔出之 。
《鬓云松令 枕函香》的原文是什么?该如何理解呢?

文章插图
下阕阳句写别后词人相思成痴、痴情人幻的迷离之景 。前两句写她在闺房里,寂寞地掩着屏风,青绿色的衣袖低低垂下.似是欲说还休 。后两句,词人心魂则由彼处,倏然飞回此处 。写这时候他依稀听到了她那脉脉传情的箫声,只是不知人在何处 。“何处吹箫,脉脉情微逗”,情转温软醉人 。“肠断月明红豆蔻”,接下来一句则再由幻境回到现实 。写如今夜色沉凉,月光照在院中的红豆蔻上,那红豆蔻无忧无虑开得正盛,让人触景伤情: “月似当时,人似当时否?”于是又联想到曾与她同处在月下的情景,而如今月色依然,人却分离 。月亮永恒,恋情却苦短,在这月的孤独落寞中,昔日繁华凋零,词人反问这句清丽而沧桑的“月似当时,人似当时否?”比起“当时明月在,曾照彩云归”,更显情深、意浓,凄凄惨惨戚戚历历可见 。
全词虽迷离恍惚,但层次分明 。上阙起始于这痴情人幻的感受 。先写室外情景;下阙则是转回到室内的描写,以反诘的收束,将其如痴如幻的情怀表达的更为透彻 。该词描写月夜怀念所爱之人的痴情,柔情婉转,语辞轻倩,似丽人姿容初展,风神微露 。
创作背景
据赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》,该词应作于康熙十六年(1677)前,在沉凉月夜的环境下,作者怀念所爱之人,于是写下这首词 。
【《鬓云松令 枕函香》的原文是什么?该如何理解呢?】

    推荐阅读