柳宗元登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史原文注释翻译与赏析 这首诗原谅是什么


柳宗元登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史原文注释翻译与赏析 这首诗原谅是什么

文章插图
1、原文:《登柳州城楼寄漳汀封连四州》
柳宗元 〔唐代〕
城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫 。
惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙 。
【柳宗元登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史原文注释翻译与赏析 这首诗原谅是什么】岭树重遮千里目,江流曲似九回肠 。
共来百越文身地,犹自音书滞一乡 。
2、译文
登上高楼,极目所见的是一派荒凉冷清的茫茫沙野,如海似天的愁绪油然生起 。
急风胡乱地掀动水中的荷花,暴雨来袭,斜打在长满薜荔的墙上 。
层叠的远山连绵起伏遮住了远望的视线,那弯弯曲曲的柳江就如同我百结的愁肠 。
我们一起来到这边远的蛮荒之地,怎堪音书隔绝,人各一方 。
3、注释
柳州:今属广西 。
漳州、汀州:今属福建 。
封州、连州:今属广东 。
刺史:州的行政长官,相当于后世的知府 。
接:连接 。一说,目接,看到 。
大荒:泛指荒僻的边远地区 。
海天愁思:如海如天的愁思 。
4、全诗用 “赋中之比” 的手法,通过对眼前景物的描写,托物寄兴,以 “惊风”、“密雨” 喻恶势力,意在抨击政敌; 以 “岭树” 重重,“江流” 回曲比远望之难和思念之苦,哀怨忧愁之情溢于言表,沉郁顿挫之感撼人心魄!

    推荐阅读