远上寒山石径斜xie还是xia?

xie
我是一个80后,小时候学习这首诗的时候,老师一再提醒“远上寒山石径斜”读“xia”,不读“xie”,当我再次在课本上看到这首诗的时候,真的读“xie”了 。
“远上寒山石径斜”的“斜”字在古代的读音是“xiá”,但现代读音却是“xié”,意为不正,为了押韵,可以读古音 。不过现在的中小学语文教学原则上是以今音为准,所以还是读xie第二声 。
斜在中国古代时期的读音为xiá,但现代读音却是“xié”,现在的中小学语文教学原则上是以今音为准,所以还是读xie第二声 。这体现了用普通话读诗,就应该所有字都按普通话来读的原则 。“远上寒山石径斜”这句话的意思是深秋中沿着弯曲的小路登上远山 。

远上寒山石径斜xie还是xia?

文章插图
原诗:
远上寒山石径斜,白云深处有人家 。
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花 。
译文:
深秋中沿着弯曲的小路登上远山,在那白云生成的地方居然还有人家 。
停下车来是因为喜爱深秋枫林的晚景,染过秋霜的枫叶胜于二月红花 。
【远上寒山石径斜xie还是xia?】这首诗描绘的是秋之色,展现出一幅动人的山林秋色图 。诗里写了山路、人家、白云、红叶,构成一幅和谐统一的画面 。这些景物不是并列的处于同等地位,而是有机地联系在一起,有主有从,有的处于画面的中心,有的则处于陪衬地位 。简单来说,前三句是宾,第四句是主,前三句是为第四句描绘背景,创造气氛,起铺垫和烘托作用的 。
 
被更改的文字读音有:“一骑红尘妃子笑”,其中“骑”读音由“ji”改成“qi”;“说服”也由“shui”变成了“说”;“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰”中“衰”也由“cui”变成了“shuai”……
远上寒山石径斜xie还是xia?

文章插图

    推荐阅读