吴之民心方痛心焉翻译 吴之民心方痛心焉文言文翻译

“吴之民心方痛心焉”翻译:苏州的老百姓正在痛恨他 。这句话出自张溥《五人墓碑记》 。原文:是时以大中丞抚吴者为魏之私人毛一鹭,公之逮所由使也;吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐 。中丞匿于溷藩以免 。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也 。

吴之民心方痛心焉翻译 吴之民心方痛心焉文言文翻译

文章插图
原文翻译
当时以大中丞职衔作应天府巡抚的是魏忠贤的党羽,周公被捕就是由他主使的;苏州的老百姓正在痛恨他,这时趁着他厉声呵骂的时候,就一齐喊叫着追赶他 。这位大中丞藏在厕所里才得以逃脱 。不久,他以苏州人民发动动荡的罪名向朝廷请示,追究这件事,杀了五个人,他们是颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,就是现在一起埋葬在墓中的这五个人 。
吴之民心方痛心焉翻译 吴之民心方痛心焉文言文翻译

文章插图
【吴之民心方痛心焉翻译 吴之民心方痛心焉文言文翻译】《五人墓碑记》简介
《五人墓碑记》是明代文学家张溥于崇祯元年(1628年)创作的一篇碑文 。文章记述和颂扬了苏州市民敢于向恶霸进行斗争的英勇事迹,热情歌颂了五位烈士至死不屈的英勇行为 。作者对于他们“激于义而死”的精神给予了高度评价,肯定了斗争的重大意义和不朽功绩,进而揭示了“明死生之大,匹夫之有重于社稷”的主题思想 。文章议论随叙事而入,感慨淋漓,激昂尽致,题外有情,题外有旨,开人心胸 。
吴之民心方痛心焉翻译 吴之民心方痛心焉文言文翻译

文章插图
作者简介
张溥(1602—1641年),明代文学家 。初字乾度,后字天如,号西铭 。江苏太仓人 。崇祯进士,选庶吉士,自幼发愤读书,明史上记有他“七录七焚”的佳话 。张溥曾与郡中名士结为复社,评议时政,是东林党与阉党斗争的继续 。张溥在文学方面,推崇“前、后七子”的理论 。主张复古.义以“务为有用”相号召 。一生著作宏丰,编述三千余卷,涉及文、史、经学各个学科,精通诗词,尤擅散文、时论 。

    推荐阅读