为什么中国的地名中很多非拼音译法都改为拼音译法
【为什么中国的地名中很多非拼音译法都改为拼音译法】
文章插图
名字的写法是有法可依的 。各国都以自己的读音来品写成英文字母组合,而且不能随便更改 。这需要法律保护 。中华人民共和国大陆地区的唯一合法拼写就是汉语拼音 。这是得到国际默认的拼音体系 。以保证名称拼写成字母后依然有法律解释依据 。而不至于出现疑义 。目前个汉字根源地区都有自己的法定拼音体系,由此保障各地区内部的名称拼写成字母后依然有法可依 。比如朝鲜,韩国,日本等等 。都有自己特色的拼音体系 。但由于各自地区的方言因素 , 各地拼音的差异很大 。彼此间不能混用 。
推荐阅读
- 如何评价恋爱回旋中苍井优饰演的中国妹子
- 一步之遥中的隐喻为什么要用隐喻
- 让你感触最深的一部电影是什么为什么
- 如何评价中国将建设的大加速器CEPC
- 为什么有的民间算物品丢失的人算得那么准
- 如何评价霹雳布袋戏系列
- 如何评价九龙寨城的建筑质量
- 来电可以还怪兽的吗
- 中国电影为什么拍不出像神秘巨星这样的商业模式的电影
- 为什么自己碰自己的痒痒肉不痒别人碰一下就会觉得痒