我就是风暴 《文豪野犬》新书开篇雷击 误认为“我就是风暴”出自《洛神赋》

畅销作品《文浩野狗》新书发布。许多说日语的粉丝在原著被翻译成中文之前第一次阅读了它。他们一开始是怎么想到雷击的?人们哈哈大笑,原地飞走了十米。

如此优美的解说词不仅让国内网友佩服解说员陈颖的球技,也让这篇解说词在日本广为流传。然而,我们不知道的是,在评论中,只有“偏若洪净,万若游龙”出自曹植的《洛神赋》,而勇者一节究竟是最初由陈颖创作的,还是另有出处,不得而知。
总之,在不同地区对智力掌握的准确性不一的情况下,发生了奇怪的误会。

我就是风暴 《文豪野犬》新书开篇雷击 误认为“我就是风暴”出自《洛神赋》


文章图片

在众多网友的帮助和中国化集团的积极联系下,田文蛟川出版社与中国化集团取得了联系,相信问题会陆续解决。

我就是风暴 《文豪野犬》新书开篇雷击 误认为“我就是风暴”出自《洛神赋》


文章图片

没想到,当吴超第一次引用中国作家的名句时,就出现了这种“社会性死亡”的现象,着实让国内作家迷们哭笑不得。国内球迷也在这种积极的对日接触中伤透了心,生怕吴超的面子丢了。

我就是风暴 《文豪野犬》新书开篇雷击 误认为“我就是风暴”出自《洛神赋》


文章图片

【我就是风暴 《文豪野犬》新书开篇雷击 误认为“我就是风暴”出自《洛神赋》】虽然说《文学作家的野狗》中发生的意外是因为态度不严谨而搞笑,但总的来说并不是不可理解。任何国家都会发生把其他国家的书和名句放在一起的事情。毕竟即使在互联网高度发达的时代,不同地区之间的距离似乎在缩小,但不同环境下的智力差距还是相当大的。
如何看待这次乌龙事件?欢迎评论交流。

    推荐阅读