汉城和首尔的区别 汉城和首尔是一个地方吗

长期以来 , 中文互联网上一直流传一种说法 , 韩国人出于民族自尊考虑 , 将自己首都的名称由“汉城”改为“首尔” , 因为“汉城”这个名称中国色彩太重 。 实际上这属于彻头彻尾的谣言 , 而且错的非常离谱 , 首先这名称就不是韩国人改的 , 而是美国人改的 , 和韩国人“去中国化”没有任何关系 。
而且 , 还有一个有意思的事情大家可能不清楚:其实中国也有三个城市 , 起名方式和“首尔”非常相近 , 分别是:广州、北京和南京 。

汉城和首尔的区别 汉城和首尔是一个地方吗

文章插图

为什么这么说呢?大家先清楚一下当年“汉城”改名“首尔”的原因:公元1394年 , 朝鲜王朝迁都汉阳 , 将汉阳改名“汉城府” , 之后这个名称一直用了500多年 , 一直到1910年 , 日本吞并朝鲜王朝 , 将这里降级为“京城府” 。
之后1945年 , 日本战败 , 朝鲜半岛南部被美国掌握了 , 日本人起的名称自然不能再用 , 1946年8月15日 , 美军政厅公布法令第106号 , 将京城府从京畿道分离 , 改名为“??”(拉丁字母转写为“Seoul”) , 为什么不用汉字呢?因为根本没有汉字!什么意思?
汉字是相当特殊的表意文字 , 并不像西方文字一样是表音的 , 古代日本、越南和朝鲜等国都使用汉字 , 但是 , 他们的语言不是汉语 , 所以出现了很特殊的“文言分离”现象 , 就是书面语和口语对不上 , 这些国家古代深受中华影响 , 很多词都是从汉语借过来的(至今这些语言有很多词的发音都和汉语类似) , 有汉字对应 。
但是 , 有些词不是 , 有些词是这些民族语言固有的词汇 , 而“??”就是朝鲜语中的固有词——意思是首都 , 朝鲜王朝时期老百姓对首都的通称就是这个 , 对于汉字写成的“汉城” , 大部分老百姓并不认识 , 只知道“??”(首尔)就是都城 。
所以后来按照习惯 , 就直接用朝鲜语固有词“首都”命名这座城市了 , 汉字谐音是首尔 。
汉城和首尔的区别 汉城和首尔是一个地方吗

文章插图

日本综艺节目图 , 大家可以看到 , 汉文化圈的城市 , 但凡有汉字古名的 , 用的都是汉字 , 但是韩国首都用的是假名 , 因为“首尔”不是汉字词
那为什么说中国的城市也有类似的方式呢?
这个先说广州 , 广州的英文名称命名方式和首尔很像 , 广州的英文很特殊 , 用的不是汉语拼音 , 而是“Canton”(邮政式拼音) , 这其实是和西方人有关 , 广州地区在清代正式名称是“广州府” , “府”虽然相当于现在的地级市 , 但是古代和现代不一样 , 现在中国的地级市名称通常就是城市主城区名称 , 比如以苏州为例 , 苏州这个城市不仅包含了苏州市区 , 还包含昆山、常熟等小城市 , 所以“苏州市”严格来说并不是“一个叫苏州的城市” , 而是一个“以苏州命名的 , 包括一个大城市和周边小城镇 , 乡村合起来的行政单位” , 但是 , 主城区构成的城市名称是什么呢?也叫苏州 。
汉城和首尔的区别 汉城和首尔是一个地方吗

文章插图

但是古代不是 , 古代的“府”就是单纯行政区划 , 老百姓普遍不会把这个行政区划和府城这座城市结合在一起 , 那广州城是什么情况呢?广州城当时事实上行政区划属于番禺和南海两个附郭县 , 但城市名称大家还真没考虑过 。
广州是对外交流中心 , 有外国人 , 所以西方人就问老百姓这城市叫什么名称 , 老百姓非常困惑 , 因为他们对“城市名称”是没有正式概念的 , 所以当地老百姓就用俗称回:省城 。 当地老百姓的习惯就是用“省城”来称呼广州的 , 现在粤语圈都有“省港澳”的说法 , 比如著名的“省港大罢工” , 这里的“省”不是指广东省 , 而是指广州市 。

推荐阅读