房兵曹胡马翻译及赏析,房兵曹胡马的注释


房兵曹胡马翻译及赏析,房兵曹胡马的注释

文章插图
房兵曹胡马翻译:房兵曹的这一匹马是著名的大宛马,它那精瘦的筋骨像刀锋一样突出分明 。它的两耳如斜削的竹片一样尖锐,奔跑起来四蹄生风,疾速轻盈 。所向无阻,不怕路途遥远,真可将生死托付于它 。拥有如此奔腾快捷、堪托死生的良马,真可以横行万里之外,为国立功了 。
原文:
《房兵曹胡马诗》
杜甫 〔唐代〕
【房兵曹胡马翻译及赏析,房兵曹胡马的注释】胡马大宛名,锋棱瘦骨成 。
竹批双耳峻,风入四蹄轻 。
所向无空阔,真堪托死生 。
骁腾有如此,万里可横行 。
赏析:
这是一首咏物言志诗 。杜甫本来善于骑马,也很爱马,写过不少咏马诗 。此诗的风格超迈遒劲,凛凛有生气,反映了青年杜甫锐于进取的精神 。
诗分前后两部分 。前面四句正面写马,是实写 。诗人恰似一位丹青妙手,用传神之笔为我们描画了一匹神清骨峻的“胡马” 。它来自大宛(汉代西域的国名,素以产“汗血马”著称),自然非凡马可比 。接着,对马作了形象的刻画 。南齐谢赫的《古画品录》提出“六法”,第一为“气韵生动”,第二即是“骨法用笔”,这是作为气韵生动的首要条件提出来的 。所谓“骨法”,就是要写出对象的风度、气格 。杜甫写马的骨相:嶙峋耸峙,状如锋棱,勾勒出神峻的轮廓 。接着写马耳如刀削斧劈一般锐利劲挺,这也是良马的一个特征 。至此,骏马的昂藏不凡已跃然纸上了,我们似见其咴咴喷气、跃跃欲试的情状,下面顺势写其四蹄腾空、凌厉奔驰的雄姿就十分自然 。“批”和“入”两个动词极其传神 。前者写双耳直竖,有一种挺拔的力度;后者不写四蹄生风,而写风入四蹄,别具神韵 。从骑者的感受说,当其风驰电掣之时,好像马是不动的,两旁的景物飞速后闪,风也向蹄间呼啸而入 。诗人刻画细致,唯妙逼真 。颔联两句以“二二一”的节奏,突出每句的最后一字:“峻”写马的气概,“轻”写它的疾驰,都显示出诗人的匠心 。这一部分写马的风骨,用的是大笔勾勒的方法,不必要的细节一概略去,只写其骨相、双耳和奔驰之态,因为这三者最能体现马的特色 。正如张彦远评画所云:“笔才一二,象已应焉,离披点画,时见缺落,此虽笔不周而意周也 。”《历代名画记》这就是所谓“写意传神” 。

    推荐阅读