归化和异化的区别是什么

中华汉字是神传文字,不仅具有独特的形态美,其表意特征更使其具有极其深远的内涵和意蕴,在发展过程中凝聚了五千年文明的精华,那么归化和异化的区别是什么呢?

归化和异化的区别是什么

文章插图
1、应用不同:直译在翻译中被广泛使用,尤其是在习语、俚语和谚语的翻译中 。在广告翻译实践中,译者应根据广告语言的具体特点、广告的目的、源语和目的语的语言特点、民族文化等因素恰当地使用这两种策略 。实现具体与动态的统一 。
2、价值取向不同:直译和意译侧重于如何在语言层面处理形式和意义,而异化和归化则突破了语言因素的限制,将视野扩展到语言、文化、审美等因素 。韦努蒂认为,归化是“把原作者带入译入语文化”,异化是“接受外语文本的语言文化差异,将读者带入异国情境” 。
【归化和异化的区别是什么】以上就是给各位带来的关于归化和异化的区别是什么的全部内容了 。

    推荐阅读