移家别湖上亭翻译,移家别湖上亭翻译前两句


移家别湖上亭翻译,移家别湖上亭翻译前两句

文章插图
《移家别湖上亭》的翻译是:春风骀荡,景色宜人,我来辞别往日最喜爱的湖上亭 。微风中,亭边柳条、藤蔓轻盈招展,仿佛是伸出无数多情的手臂牵扯我的衣襟,不让我离去 。这首诗作于搬家时,抒写对故居一草一木依恋难舍的深厚感情 。
译文
春风骀荡,景色宜人,我来辞别往日最喜爱的湖上亭 。微风中,亭边柳条、藤蔓轻盈招展,仿佛是伸出无数多情的手臂牵扯我的衣襟,不让我离去 。
这情景真叫人意惹情牵,不胜留恋;住了这么久了,亭边柳树枝头的黄莺,也跟我是老相识了 。在这即将分离的时刻,别情依依,鸣声悠悠,动人心弦,使人久久难于平静 。
注释
移家:搬家 。
浑:全 。
频啼:连续鸣叫 。
【移家别湖上亭翻译,移家别湖上亭翻译前两句】这首诗作于搬家时,抒写对故居一草一木依恋难舍的深厚感情 。
诗人采用拟人化的表现手法,创造了这一童话般的意境 。诗中的一切,无不具有生命,带有情感 。这是因为戎昱对湖上亭的一草一木是如此深情,以致在他眼里不只是自己不忍与柳条、藤蔓、黄莺作别,柳条、藤蔓、黄莺也象他一样无限痴情,难舍难分 。他视花鸟为挚友,达到了物我交融、彼此两忘的地步,故能忧乐与共,灵犀相通,发而为诗,才能出语如此天真,诗趣这般盎然 。
这首诗的用字,非常讲究情味 。用“系”字抒写不忍离去之情,正好切合柳条、藤蔓修长的特点,又写出柳条藤蔓牵衣拉裾的动作,又符合春日和风拂拂的情景,表现它们依恋主人不忍主人离去的深情 。用“啼”字既符合黄莺鸣叫的特点,又似殷殷挽留、凄凄惜别,让人联想到离别的眼泪 。这种拟人化的写法也被后人广泛采用 。“啼”字既指黄莺的啼叫,又似殷殷挽留、凄凄惜别,也容易使人联想到辞别时离人伤心的啼哭 。一个“啼”字,兼言情景两面,而且体物传神,似有无穷笔力,正是斫轮老手的高妙之处 。

    推荐阅读