环西湖之山凡三面文言文翻译 韬光纪幽环西湖之山凡三面的翻译以及注解古文网


环西湖之山凡三面文言文翻译 韬光纪幽环西湖之山凡三面的翻译以及注解古文网

文章插图
环西湖之山凡三面文言文翻译为:环西湖有三面山 。这句话出自明代史鉴的《韬光纪幽》 。
原文:
环西湖之山凡三面,西山最佳;据西山之佳惟四寺,灵隐为最胜;领灵隐之胜有五亭,韬光为最幽 。韬光在寺后之北高峰下,其始由西北隅上山,路险峻,曲折蛇①行,两旁皆岩崖斗绝,数里中连属②不断 。嘉树美竹森其上,兔丝女萝③之属蔓延而罗生,枝荫交加,苍翠蒙密,日光漏木叶下,莹净如琉璃可爱 。禽鸟闻人声近,辄④飞鸣翔舞,若报客状 。峰回路转,客或先后行相失,望见树隙中微有人影,往往遥相呼应,遇会心处,则倚树而息,藉草⑤而坐,悠然遐想者久之,起而行,行而止,犹徘徊不忍去⑥ 。
【环西湖之山凡三面文言文翻译 韬光纪幽环西湖之山凡三面的翻译以及注解古文网】注释:
① 蛇:像蛇一样 。
② 属:绵延 。
③ 兔丝女萝:植物名称。
④ 辄:就 。
⑤藉草:垫着草 。
⑥ 去:离去 。
译文:
环西湖有三面山,其中西山最好;占据西山的佳处只有四个寺,灵隐寺是其中最好的;统率灵隐寺的优美景色有五个亭子,韬光亭是最幽静的 。韬光亭在韬光寺后面的北高峰下,我们开始从西北角上山,路很险峻,曲折得像蛇在爬行,两边都是山峰悬崖,陡峭隔绝,几里路上连续不断 。美好的树和美丽的竹子在这里长得很茂盛,兔丝女萝之类的植物像蔓草一样不断向周围扩展延伸,并且分散地生长,树阴交叠,绿色密密地遮掩着,太阳光从树叶下面泄露下来,莹洁干净像琉璃一样召人喜爱 。禽鸟听见人的声音近了,就边飞边叫,边飞边舞,好像报告客人到了的样子 。山峰回环,路跟着转弯,有的游客有先有后走散了,看见树的缝隙中隐约有人影,常常远远地相互呼叫和应答,遇到称心的地方,就靠着树休息,垫着草坐下,悠悠地遐想很久很久,再起身行走,走了一段又停止,还是犹豫着舍不得离开 。

    推荐阅读