咏雪吴均古诗翻译 咏雪吴均古诗翻译何是什么意思
文章插图
《咏雪吴均》的翻译是:微微的风轻摇着庭院中的树木,细细的雪落入竹帘的缝隙 。她像雾一般在空中飘转着,而台阶上凝积着如花美丽 。我无法看到院中杨柳发芽迎春,只见桂枝上发白,但那只是空荡的树枝而已 。
原文
微风摇庭树,细雪下帘隙 。萦空如雾转,凝阶似花积 。不见杨柳春,徒看桂枝白 。零泪无人道,相思空何益?
翻译
微微的风轻摇着庭院中的树木,细细的雪落入竹帘的缝隙 。她像雾一般在空中飘转着,而台阶上凝积着如花美丽 。我无法看到院中杨柳发芽迎春,只见桂枝上发白,但那只是空荡的树枝而已 。伤心泪下,此情却无人可以倾诉,故而,这般多情愁思又有何益?
【咏雪吴均古诗翻译 咏雪吴均古诗翻译何是什么意思】这首诗以咏雪为题,实际上是观雪感怀 。作品中所写的雪,既不是银妆素裹的旷野之雪,也不是漫天飞舞的吉征瑞兆之雪,而是江南庭院中的细雪 。作者立于帘下,他的眼界也未曾超出庭院的上下前后 。首句写风摇庭院之树,是因树动而知风,并且知是微风,显然庭树之动不同于大风下之摇动 。次句的“细雪”与前面的“微风”相应,都具有江南雪景的特点 。“下帘隙”的“下”,正与风之微、雪之细相应,故能从竹帘缝隙中落入 。“萦空”二句写雪在空中、阶上之姿 。这里的“转”为回环飘动之意 。雪萦绕于空中如雾一样回转不定,这种状态唯“细雪”才能有 。因其“细”,故能“萦空”,似乎久飘不下;因其“细”,故迷朦“如雾” 。“凝阶”与“萦空”相对,但见“萦空”,但见阶上之雪凝积如花,而不见其飘落 。这与“下帘隙”不同 。诗人立于帘下,见帘边之雪,故知从帘隙落下 。至于阶上,已为白雪凝积,则不觉其飘落 。似乎空中之雪一味飘舞,阶上之雪但只凝积,一动一静,互不相涉 。“似花积”既写阶上雪色,亦隐隐引出下二句 。作者写空中、地上之后,目光复归于居中的“庭树” 。“不见”二句上承首句的“庭树”展开 。杨柳、桂树均为庭树中之一部分 。“杨柳春”指叶绿,“桂枝白”指花发 。时值隆冬,桂枝皆白,看似花,但庭中杨柳未绿,则知桂枝之白为非花 。从首句至此全是写景,并且是诗人立于帘下所见之景 。然而在景中已暗寓感伤之情 。末二句则直接展现诗人自我 。“零泪”是伤怀的表现 。有感如此,却无人可以倾诉,故自责多情若此,终有何益?直以此二句表现诗人的苦寂、孤独之感 。触发诗人“相思”、“零泪”的是什么呢?诗中没明确讲 。然而从前面对雪景的描绘中可以探知他的心曲 。诗中先言“似花积”,又以“不见”春与“徒看”相对举,雪似花而非花,今但见非花之雪,不见春叶、春花 。诗人的“相思”,就在于为似花之雪所引起的向往,在于对“不见”的春之盼望,对桂枝上徒具似花外观的假象的叹惋,同时,也隐约透露出诗人对自己机遇难逢的感伤 。
推荐阅读
- Excel要怎样才可以计算平均分
- 印度洋深度
- 相对平均偏差计算公式 相对平均偏差怎么计算
- 世说新语二则咏雪翻译朗读 世说新语二则咏雪翻译
- 雪纳瑞寿命是多少年
- 全国1月平均气温
- 世说新语咏雪翻译及原文注释 世说新语咏雪翻译
- 世说新语二则咏雪的翻译 世说新语二则咏雪的翻译文
- 吴季子挂剑赋原文翻译 吴季子挂剑墓树文言文翻译
- 曹操关羽张飞结局