今晚的月色真美是什么梗


是日剧里惯用的表白梗 。此话出自于夏目簌石 , 当时他在一所学校当英文教师 , 正在讲述一篇爱情文章 , 要求把iloveyou翻译成日文 , 这时候一名学生说我爱你 , 但夏目簌石表示这样翻译太俗气 , 用月色真美来表达的话 , 能显得句子更加优美 。
月亮 , 日文:月 , 发音:Tsuki
爱(喜欢) , 日文:好き , 发音:Suki
你可以想象一下 , 当你拼足了全部的勇气 , 向你暗恋的对象好不容易说出一句:我喜欢(suki)你啊!
结果却因为太过紧张 , 人家没能听清你说的内容 。
月亮(Tsuki)么了>月亮:我美吗>于是你羞得什么话的说不出来了 , 只得窘着一张红脸 , 讪讪地接道:啊...月亮(Tsuki) , 月亮真漂亮啊...然后捂脸泪奔而去 。
【今晚的月色真美是什么梗】其实这是一个非常青春 , 非常青涩 , 让人捧腹大笑、脸红心跳 , 却又带一丝伤感的解释 , 不是吗石这样跟自己的学生解释love , 我想更多是带着一种开玩笑的性质 , 幽默又不失深情 , 不愧是一代教育大师 。

    推荐阅读