缇萦救父文言文翻译 缇萦救父文言文翻译及注释

缇萦救父文言文翻译 缇萦救父文言文翻译及注释

1、【译文】文帝四年的时候,有人上奏告发淳于意,因为犯了罪判了刑,用驿站的车马押解向西前往长安 。淳于意有五个女儿,跟在后面哭泣 。淳于意愤怒了,骂道:“生儿女不生男孩,有了紧急情况没有可以使用的`人!”在这时候,小女儿缇萦为父亲的话感到悲伤,就跟随着父亲向西去 。她上奏书说:“我的父亲为官,齐地的人都称赞他廉洁公正,如今犯了法 , 判了肉刑 。我深切地悲伤处死的人不能复生,受肉刑的人不能接上肢体,即使想要改过自新,这条路也没有多少人能走过去,终究不能做到 。我愿意交出自身,做官府的奴婢,用来赎父亲的肉刑之罪,使他能够改变品行,自己重新做人 。


2、【说明】缇萦是西汉王朝(公元前206至公元8年)时代的人 。她住在山东 。她的毅力和勇气,不但使父亲含冤得直,免受肉刑,而且也使汉文帝深受感动 。因而废除这种残酷的肉刑 。缇萦是淳于意五个女儿当中最小的一个 。淳于意从前当过官 , 后来弃官行医 , 救死扶伤,深受民间尊敬 。人们从四面八方,长途跋涉 , 找他求医 。淳于意精于医术,替人医病,差不多治一个好一个 。

【缇萦救父文言文翻译 缇萦救父文言文翻译及注释】3、文帝四年中,人上书言意 , 以刑罪当传西之长安 。意有五女 , 随而泣 。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西 。上书曰:“妄父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑.妾切痛死者不可复生而刑者不可复续 , 虽欲改过自新,其道莫由 , 终不可得.妄愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改行自新也 。”书闻,上悲其意,此岁中亦除肉刑法 。

    推荐阅读