精卫填海文言文翻译,精卫填海文言文翻译及注释
文章插图
《精卫填海》的翻译是:再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树 。树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字 。这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃 。有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟 。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海 。浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河 。
原文:
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:"精卫",其鸣自詨(音同"笑") 。是炎帝之少女,名曰女娃 。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(音同"音")于东海 。漳水出焉,东流注于河 。--《山海经》
注释:
1、曰:叫作 。
2、发鸠之山:古代传说中的山名,发鸠山,旧说在山西境内 。
3、柘木:柘树,桑树的一种,木质坚硬,叶可喂蚕 。
4、状:形状 。
5、乌:乌鸦 。
6、文首:头上有花纹 。文,同"纹",花纹 。首,头 。
7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字 。詨(xiào):通"叫",呼叫 。很多鸟雀之得名,都是由于他们的叫声,古人有诗说:山鸟自呼名 。
8、是:这 。
9、炎帝之少女:炎帝的小女儿 。
10、故:死后 。
11、堙:填塞 。
12、北:向北方 。
【精卫填海文言文翻译,精卫填海文言文翻译及注释】13、喙:鸟嘴 。
14、赤:红色 。
15、溺:淹没在水里 。
16、焉:等于"于是",即"在那里" 。
推荐阅读
- 路漫漫其修远兮吾将上下而求索意思翻译
- 云破月来花弄影全诗 《天仙子·水调数声持酒听》翻译
- 节选 春宵苦短日高起从此君王不早朝翻译 《长恨歌》原文
- 无意苦争春,一任群芳妒的意思 无意苦争春一任群芳妒翻译
- 峨眉山行记的翻译 峨眉山行记翻译自观前山
- 淮上有怀翻译及赏析 淮上有怀翻译
- 越人歌翻译,越人歌翻译及拼音
- 归优益重家人为之请巫翻译 沈沌子多忧文言文
- 望天门山注释及赏析 望天门山的古诗翻译
- 陆少保卖宅文言文翻译注释 陆少保卖宅的翻译