李允则守雄州文言文翻译 李允则守雄州的文言文翻译

李允则守雄州文言文翻译:李允则镇守雄州 , 北门外的百姓住居比较多 , 城里的地方狭窄 , 想要扩展北城 , 但是因为和辽国人往来交好 , 担心会发生事变 。北门外以前就有东岳行宫 , 李允则用银子来制成香炉 , 放置在庙里故意没有筹划防备 。一天 , 银炉被盗贼偷窃了 , 于是大规模征募悬赏 , 每个地方都张贴榜文 , 很着急地追捕盗贼 。过了很久还是没有捕获 , 就声称庙里经遭受侵犯 , 征集民工筑造围墙围起来 。其实是为了扩展北城 , 不超过十天就完成了 , 辽国人也不会感到奇怪 , 就是现在的雄州北关城 。大多出自军人的计谋 , 不一定都是出人意料的计策 , 但是那时偶尔也能欺骗下敌人 , 成就奇功 。当时有人就说:“计策如果用得好 , 敌人就会停休;用得不好 , 反而会被人取笑 。”这话确实是如此说 。

李允则守雄州文言文翻译 李允则守雄州的文言文翻译

文章插图
《李允则守雄州》原文李允则守雄州 , 北门外民居极多 , 城中地窄 , 欲展北城 , 而以辽人通好 , 恐其生事 ,  门外旧有东岳行宫 , 允则以银为大香炉 , 陈于庙中 , 故不设备 。一日 , 银炉为盗所攘 , 乃大出募赏 , 所在张榜 , 捕贼甚急 。久之不获 , 遂声言庙中屡遭寇 , 课夫筑墙围之 。其实展北城也 , 不逾旬而就 , 虏人亦不怪之 , 则今雄州北关城是也 。大都军中诈谋 , 未必皆奇策 , 但当时偶能欺敌 , 而成奇功 。时人有语云:“用得着 , 敌人休;用不着 , 自家羞 。”斯言诚然 。
《李允则守雄州》译文李允则镇守雄州 , 北门外的百姓住居比较多 , 城里的地方狭窄 , 想要扩展北城 , 但是因为和辽国人往来交好 , 担心会发生事变 。北门外以前就有东岳行宫 , 李允则用银子来制成香炉 , 放置在庙里故意没有筹划防备 。一天 , 银炉被盗贼偷窃了 , 于是大规模征募悬赏 , 每个地方都张贴榜文 , 很着急地追捕盗贼 。过了很久还是没有捕获 , 就声称庙里经遭受侵犯 , 征集民工筑造围墙围起来 。其实是为了扩展北城 , 不超过十天就完成了 , 辽国人也不会感到奇怪 , 就是现在的雄州北关城 。大多出自军人的计谋 , 不一定都是出人意料的计策 , 但是那时偶尔也能欺骗下敌人 , 成就奇功 。当时有人就说:“计策如果用得好 , 敌人就会停休;用得不好 , 反而会被人取笑 。”这话确实是如此说 。
李允则守雄州文言文翻译 李允则守雄州的文言文翻译

文章插图
《李允则守雄州》注释1、雄州:今河北雄县 。
2、以辽人通好:当时雄州接近北方边境 , 北临辽国 , 其时宋与辽交好 , 边境无事 。
3、备:防备 。
4、为:被 。
5、攘(ráng):窃取 。
6、久之:过了很久 。
7、遂:就 。
8、屡:屡次 。
9、课夫:征集民工 。
10、展:扩展 。
11、逾旬:超过十天 。逾 , 超过 。旬 , 十天 。
12、偶:偶尔 。
13、成:成就 。
14、时:当时 。
15、休:停止 。
《李允则守雄州》赏析李允则成功地施香炉失窃计 , 得以扩展雄州北城 , 保国利民 , 这是这则轶事的史料价值 。它使后人了解到李允则在北宋时守边的一点功绩 , 也使后人了解到在河北省雄州城的发展沿革史上 , 李允则是有一席之位的 。《宋史》谓李先则“在河北二十余年 , 功最多” , 这则轶事从一个侧面为《宋史》的记述提供了一个印证 。
沈括记李允则的香炉失窃计 , 他由此进一步论到“军中”运用“诈谋”的问题 , 这是这则轶事的军事学价值 。沈括肯定“军中诈谋”“能欺敌”、“成奇功” , 又指出这“未必皆奇策” , 不过是“偶能”;又借用民谣指出诈谋也可能失败 , 军事上不可不用也不可专用 。这是沈括军事思想的辩证之处 。
铸银炉是为一计 , 作者起始并不说破 , 只在“不设备”前加一“故”字 , 稍露端倪 。以下叙述又多闪烁其辞 , 直至“实展北城”才吐布真相 。虽记史实 , 也使人感到曲折有致 。引用民谣 , 不仅强化了自己的观点 , 也使这段轶事更生动更富生活气息 。
《李允则守雄州》创作背景【李允则守雄州文言文翻译 李允则守雄州的文言文翻译】《李允则守雄州》出自北宋科学家、政治家沈括的《梦溪笔谈》 , 《梦溪笔谈》成书于11世纪末 , 一般认为是1086年至1093年间 。作者自言其创作是“不系人之利害者” , 出发点则是“山间木荫 , 率意谈噱” 。书名《梦溪笔谈》 , 则是沈括晚年归退后 , 在润州(今镇江)卜居处“梦溪园”的园名 。

    推荐阅读