雪夜访戴文言文翻译 雪夜访戴文言文翻译简短


雪夜访戴文言文翻译 雪夜访戴文言文翻译简短

文章插图
原文:
王子猷尝暂寄人空宅住,便令种竹 。或问:“暂住何烦尔?”王啸咏良
久,直指竹曰:“何可一日无此君?”
.王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室命酌酒,四望皎然 。因起彷徨,咏
左思招隐诗 。忽忆戴安道 。时戴在剡,即便夜乘小舟就之 。经宿方至,造门不前
而返 。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”
王卫军云:“酒正引人着胜地 。”
王子猷出都,尚在渚下 。旧闻桓子野善吹笛,而不相识 。遇桓于岸上过,
王在船中,客有识之者云:“是桓子野 。”王便令人与相闻,云:“闻君善吹笛,
试为我一奏 。”桓时已贵显,素闻王名,即便回下车,踞胡床,为作三调 。弄毕,
便上车去 。客主不交一言 。
字词解释:
〔山阴〕今浙江绍兴市 。
【雪夜访戴文言文翻译 雪夜访戴文言文翻译简短】〔眠觉〕睡醒了 。
〔皎然〕洁白光明的样子 。
〔左思〕字太冲,西晋文学家 。所作《招隐诗》旨在歌咏隐士清高的生活 。
〔戴安道〕即戴逵,安道是他的字 。谯国(今安徽省北部)人 。学问广博,隐居不仕 。
〔剡(shàn)〕指剡县,古县名,治所在今浙江嵊(shèng)县 。
〔经宿方至〕经过一宿的功夫才到达 。
〔造门不前而返〕到了门前不进去就返回了 。造,到、至 。选自《世说新语·方正》 。

译文:
王子猷曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子 。有人问他:“暂时住一下,何必这样麻烦!”王子猷吹口哨并吟唱了好一会,才指着竹子说:“怎么可以一天没有这位先生!”
王子猷住在山阴县 。有一夜下大雪,他一觉醒来,打开房门,叫家人拿酒来喝 。眺望四方,一片皎洁,于是起身徘徊,朗诵左思的《招隐》诗 。忽然想起戴家道,当时戴安道住在剡县,他立即连夜坐小船到戴家去 。船行了一夜才到,到了戴家门口,没有进去,就原路返回 。别人问他什么原因,王子猷说:“我本是趁着一时兴致去的,兴致没有了就回来,为什么一定要见到戴安道呢!”
卫将军王荟说:“酒正好把人引入一种美妙的境界 。”
王子猷坐船进京,还停泊在码头上,没有上岸 。过去听说过桓子野擅长吹笛子,可是并不认识他 。这时正碰上桓子野从岸上经过,王子猷在船中,听到有个认识桓子野的客人说,那是桓子野 。王子猷便派人替自己传个话给桓子野,说:“听说您擅长吹笛子,试为我奏一曲 。”桓子野当时已经做了大官,一向听到过王子猷的名声,立刻就掉头下车,上船坐在马扎儿上,为王子猷吹了三支曲子 。吹奏完毕,就上车走了 。宾主双方没有交谈一句话 。

    推荐阅读