兰溪棹歌翻译,兰溪棹歌翻译简短


兰溪棹歌翻译,兰溪棹歌翻译简短

文章插图
【兰溪棹歌翻译,兰溪棹歌翻译简短】《兰溪棹歌》翻译为:一弯蛾眉月,映射着清冷的黑暗,低挂在水湾的柳梢上 。越中水清如镜,两岸秀色尽映水底 。兰溪在接连下了三天的春雨后,溪水猛涨,鱼群竟在半夜中涌上了溪头浅滩 。
原文:
《兰溪棹歌》
唐代:戴叔伦
凉月如眉挂柳湾,越中山色镜中看 。
兰溪三日桃花雨,半夜鲤鱼来上滩 。
注释:
兰溪:兰溪江,也称兰江,浙江富春江上游一支流,在今浙江省兰溪市西南 。棹(zhào)歌:船家摇橹时唱的歌 。
凉月:新月 。
越:古代东南沿海一带称为越,今浙江省中部 。
桃花雨:江南春天桃花盛开时下的雨 。
棹歌:渔民的船歌 。
三日:三天
创作背景:
戴叔伦于公元780年公元780年(公元780年)五月至次年春曾任东阳(今属浙江)令,兰溪(又称兰江,是富春江的上游支流)在东阳附近,这首诗具体创作时间不详,大约是在这一期间所作 。

    推荐阅读