李氏之友文言文翻译及注释 李氏之友文言文翻译及注释启示
文章插图
《李氏之友》的文言文翻译是:黄生,是李氏儿时的朋友 。分别十年后,二人在路途中相遇 。李氏把他请到家,杀鸡当作食物 。到了晚上十点左右,黄生的肚子疼,流下的汗滴像珠子般大小 。李氏夫妇非常惊恐,想要找医生赶快来看看 。黄生坚持不让他们去找医生,说是老毛病又犯了,没有关系 。
李氏不听从,坚持去请医生 。当时正在下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行 。过了大半夜,带着医生回来了 。医生给(黄生)针灸,一会(病)就好了 。黄生(对李氏)说:“你为我吃苦了!我拿什么报答你?”李氏夫妇说:“你是我朋友,应当很仔细耐心地对待你,有什么可以报答的?”第二天天晴了,黄生就告辞离去了 。
原文:
黄生,乃李氏少时之友也 。越(3)十年,二人遇于途 。李氏要(4)至其家,杀鸡作食 。二鼓(1)许(5),黄生腹痛,汗大若珠 。李氏夫妇恐甚(11),欲延(12)医治之 。黄生固(6)止之,以为旧疾复作,无妨 。李不听,即去 。时值(7)暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行 。逾(8)半夜,携(14)医归 。医灸(2)之,少(15)时即愈 。黄生曰:“汝为吾苦(16)矣!吾何以报?”李氏夫妇曰:“汝为我友,当(17)悉(9)心以待,何报之有?”翌日(10)天朗,黄生辞行 。
注释:
1、二鼓:即二更,约现在晚上10时左右(一鼓为19:00~21:00;二鼓为21:00~23:00;三鼓为23: 00~1:00;四鼓为1:00~3:00;五鼓为3:00~5:00.一夜共五鼓) 。
2、灸:针灸 。
3、越:过了 。
4、要:同“邀”,邀请 。
5、许:左右 。
6、固:坚决 。
7、值:适逢 。
8、逾:超过 。
9、悉:全 。
10、翌日:第二天 。
11、甚:非常;很 。
12、延:请 。
13、逾:超过 。
14、携:带着 。
15、少:一会儿 。
16、苦:辛苦 。
17、当:应 。
18.少时:不一会儿
19.汝:你
20 。去:离开
21.欲延医治之:想要找医生(赶快)来看看 。
【李氏之友文言文翻译及注释 李氏之友文言文翻译及注释启示】22.何报之有:你为什么要说这些(报答的)话呢?
推荐阅读
- 明史左光斗传文言文翻译手写版 明史左光斗传文言文翻译
- 墨翁传文言文翻译及重点字句 墨翁传文言文翻译
- 李迪字复古文言文翻译 李迪字复古文言文翻译社稷臣
- 千金市骨文言文翻译注释 千金市骨文言文的道理
- 魏收传文言文翻译 魏收改武学文的翻译
- 六年级上册文言文两则翻译 六年级上册文言文两则翻译简短
- 文言文中所以的用法 文言文中所以的用法是什么
- 褚公雅量文言文翻译 雅量翻译及原文
- 道州城西百余步有小溪译文 道州城西百余步有小溪文言文翻译
- 山鸡献楚注释 山鸡献楚文言文翻译