噪虎文言文翻译

噪虎的翻译郁离子因言语触犯了当时的世俗,被当权的人所憎恶,想要杀害他 。大臣中有人荐举郁离子贤能,憎恶他的人害怕他被重用,便在朝廷中传播他的坏话,满朝的大臣大多随声附和 。有人问那些随声附和的人说:“你们认识那人吗?”回答说:“不认识,而都是听人说的 。”有人把这些话告诉了郁离子,郁离子笑了笑说:“女几山上,是喜鹊筑巢的地方,有老虎从朴树丛中呼啸而出,喜鹊群集而咶噪 。
八哥听见叫声,也应声附和,群集而咶噪 。寒鸦听了就问喜鹊说:‘老虎是在地上行的,它和你们有什么相干,你们却对它咶噪呢?’喜鹊说:‘因为它呼啸能生风,我担心它颠毁了我的巢,所以咶噪好让它快点离去 。’又问八哥鸟,八哥鸟无言对答 。
寒鸦笑了笑说:‘喜鹊在树梢上筑巢,害怕吹风草动,所以惧怕老虎出来;而你们居住在洞穴里,为什么也应声咶噪呢?’”

噪虎文言文翻译

文章插图

噪虎的原文郁离子以言忤于时,为用事者所恶,欲杀之 。大臣有荐其贤者,恶之者畏其用,扬言毁诸庭,庭立者多和之 。或问和之者曰:“若识其人乎?”曰:“弗识,而皆闻之矣 。”或以告郁离子,郁离子笑曰:“女几之山,乾鹊所巢,有虎出于朴簌,鹊集而噪之 。
鸲鹆闻之,亦集而噪 。鹎鶋见而问之曰:‘虎行地者也,其如子何哉,而噪之也?’鹊曰:‘是啸而生风,吾畏其颠吾巢,故噪而去之 。’问于鸲鹆,鸲鹆无以对 。鹎鶋笑曰:‘鹊之巢木末也,畏风故忌虎,尔穴居者也,何以噪为?’”
噪虎的注释1、忤:触犯;不顺从 。
2、女几之山:即女几山,在河南宜阳县西,俗名石鸡山 。
3、干鹊:即喜鹊 。
4、鸲鹆:即八哥鸟,会人语 。
5、鹎鶋:即寒鸦,也叫“雅乌” 。其形如乌,其声雅雅,故名 。
噪虎文言文翻译

文章插图

噪虎的作者简介刘基(1311年7月1日-1375年5月16日),字伯温,浙江青田(今浙江文成)人 。元末明初政治家、文学家,明朝开国元勋 。刘基精通天文、兵法、数理等,尤以诗文见长 。诗文古朴雄放,不乏抨击统治者腐朽、同情民间疾苦之作 。与宋濂、高启并称“明初诗文三大家” 。著作均收入《诚意伯文集》 。
相关推荐:
孔子见罗雀者文言文翻译
崔昭行赌事文言文翻译
【噪虎文言文翻译】吕僧珍不仗势文言文翻译

    推荐阅读